文化翻译观视阈下山西博物院展览文本英译探究.pdfVIP

文化翻译观视阈下山西博物院展览文本英译探究.pdf

  1. 1、本文档共110页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘要 山西博物院凝集了全省文物精粹,是山西最重要的文物保管、展览和研究机 构,可以说是整个三晋大地的历史文化缩影,具有深厚的人文内涵,是外国游客 认识和了解山西历史文化的重要场所。外国游客在博物馆内获取相关信息的最主 要途径就是阅读展览文本,英语是公认的国际通用语言,可见展览文本的英译质 量至关重要。笔者通过实地考察发现,山西博物院展览文本的英译存在着比较大 的问题,主要体现在三方面:格式不一致、文化性翻译失误和语言性翻译失误。 通过对山西博物院展览文本英译语料的采集与梳理,本文将在苏珊·巴斯奈特文 化翻译观的指导下分析晋国霸业、民族熔炉和山川精英三个展厅内展览文本的英 译现状,并与国家博物馆、南京博物院展览文本的英译现状进行对比,总结出山 西博物院的欠缺及可取之处,对欠缺之处提出相应的修改意见,并为提高山西博 物院的英译质量提出建议,以期外国游客获得更好的参观体验,使博物馆更有效 地发挥研究、教育和宣传等社会功能,彰显我国博物馆的水平。 关键词:山西博物院;展览文本;英译;文化翻译观 目录 绪论 1 一、“文化翻译观”理论综述 6 (一)“文化翻译观”理论概要 6 (二)“文化翻译观”对博物馆展览文本英译的启发 6 二、山西博物院展览文本英译现状 9 (一)展览前言和单元说明文字 10 (二)展品说明牌 11 三、文化翻译观视阈下国家博物馆、南京博物院与山西博物院展览文本英译对比 分析 13 (一)国家博物馆与山西省博展览文本英译现状之对比分析 13 (二)南京博物院与山西省博展览文本英译现状之对比分析 19 (三)对比之下山西博物院展览文本英译的不足之处及修改意见 23 1.格式不一致 23 2.文化性翻译失误 27 3.语言性翻译失误 30 四、文化翻译观视阈下山西博物院展览文本英译质量提高对策 33 (一)对合作翻译公司提出更高要求 34 1.更新展览翻译工作模式 34 2.文博翻译策略的应用

您可能关注的文档

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档