- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化语用视域下的中西方礼貌研究的中期报告
尊敬的领导、老师们:
大家好!我是跨文化语用视域下的中西方礼貌研究项目组成员,现在向大家汇报一下我们的中期研究报告。
一、研究背景
近年来,全球经济一体化和文化多元化的趋势推动着世界各国之间的交流和联系不断加深。语言作为人类文化的重要表达方式和交际工具,在全球化进程中扮演着至关重要的角色。而礼貌作为语言交际中的标志性概念,更是语言学研究的重要领域之一。因此,跨文化礼貌研究备受关注。
中西方文化的差异使得中西方人在使用语言时会出现许多差异和误解。比如在礼貌方面,中西礼貌表达方式和礼貌用语的使用习惯存在差异。本研究意在通过跨文化视角,比较中西方礼貌表达的差异,探究中西方礼貌表达的异同,为语言学研究和跨文化交流提供参考和借鉴。
二、研究方法
1. 文献资料法
我们先查阅了国内外相关的文献,并进行了综合梳理和分析。通过对比中西方文化的特点和礼貌概念的含义,我们发现中西方礼貌表达方式和礼貌用语的使用上存在许多差异。
2. 问卷调查法
我们还通过问卷调查的方式,收集了来自中西方的50位被试者的语言数据。我们让被试者描述了在不同场景下对不同人群的表述方式和用语。通过对被试的回答内容进行分析我们发现,中西方礼貌表达最大的差异在于贵称和注意力分配方面。在中文中表示对方尊敬,我们通常使用“您、先生、女士”等尊称;而在西方,尊称则更多地体现在名字的尊敬称呼,比如“Mr.、Mrs.、Miss”等。
三、研究成果
通过对以上两个研究方法的分析,我们初步得出了以下结论:
1. 中文中的尊称使用比西方语言更为广泛。
2. 中文的礼貌用语含蓄,含有更多褒贬之意,而西方语言的礼貌用语则更加直白、简洁。
3. 中文在使用委婉语、跟正式场合礼貌用语方面更为丰富。
4. 西方在注意力分配上更多的是强调说话者自己的情感和思想,而中文通常更多地表达对听众的尊重和关心。
四、研究展望
通过本次中期研究,我们突出了中西方礼貌表达的主要差异和异同点,但也发现本研究还存在一些问题和不足,如样本量偏小,探讨深度不够等。未来,我们将进一步完善研究方法和框架,采用跨学科的研究方法,加强数据分析和讨论,深入探究中西方跨文化交流的语言问题,从而为促进中西方文化交流和合作提出有益建议和措施。
谢谢大家的聆听!
文档评论(0)