文言文《买椟还珠》阅读答案及原文翻译.pdfVIP

  • 52
  • 0
  • 约1.37万字
  • 约 19页
  • 2023-11-25 发布于天津
  • 举报

文言文《买椟还珠》阅读答案及原文翻译.pdf

文言文《买椟还珠》阅读答案及原文翻译 篇一:小古文——买椟还珠 买椟还珠 编辑本段基本信息 汉语文字买椟还珠[1] 汉语拼音 mǎi dú huán zhū 词语解释椟:木匣;珠:珍珠。买下木匣,退还了珍珠。比喻 那些没有眼光,取舍不当,只重外表,不重实质的人。又讽刺那些不 了解事物本质, 舍本逐末、弃主求次的人。 成语用法连动词;作谓语、宾语、定语;用于书面语。 近义词 舍本逐末、本末倒置、反裘负薪、舍本求末、取舍不当。 反义词 去粗取精 注释:含贬义 寓意比喻、讽刺了只重视外表,而不顾实质,舍本求末的人。 作 者 先秦·韩非其作者是韩非(前 280-前 233),战国末哲学家,法家 的主要代表人物。 典故 一个有一颗漂亮的珍珠的楚国人打算把这颗珍珠卖出去。 这个楚国人找来名贵的木兰,为珍珠做了一个盒子(即椟),用 桂椒香料把盒子熏得香气扑鼻。然后,用珍珠宝石点缀它,用美玉宝 石装饰它,用翠鸟的羽毛连缀它。 2016 1 / 19 一个郑国人将盒子拿在手里看了半天,爱不释手,出了高价将 楚人的盒子买了下来。郑人交过钱后,便拿着盒子往回走。可是过了 几天回来了。楚人以为郑人后悔了要退货,没等楚人想完,郑人已走 到楚人跟前。只见郑人将珍珠交给楚人说:“先生,我买的只是盒子, 您将一颗珍珠忘放在盒子里了,我特意回来还珠子的。”于是郑人将 珍珠交给了楚人,一边往回走去。 原文 楚王谓田鸠曰:“墨于者,显学也。其身体则可,其言多而不辩, 何也?”曰:“昔秦伯嫁其女于晋公子,令晋为之饰装,从文衣之媵 七十人。至晋,晋人爱其妾而贱公女。此可谓善嫁妾,而未可谓善嫁 女也。楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰 以玫瑰,辑以翡翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓 善鬻珠也。今世之谈也, 皆道辩说文辞之言,人主览其文而忘有用。墨子之说,传先王 之道,论圣人之言,以宣告人。若辩其辞,则恐人怀其文忘其直,以 文害用也。此与楚人鬻珠、秦伯嫁女同类,故其言多不辩。 译文 楚王对田鸠说:“墨子,是声名显赫的学者。他亲身实践还可以, 他讲的话很多,但不动听,这是为什么呢?”田鸠回答说:“从前秦 伯把他的女儿嫁给晋国的公子,叫晋国给她准备好首饰服装,跟着陪 嫁去的穿着华丽衣服的婢女有七十人。来到晋国,晋国人喜欢陪嫁的 婢女,而看不起秦伯的女儿。这可以叫做善于嫁婢女,而不能说善于 2016 2 / 19 嫁女儿。有一个在郑国卖珠宝的楚国人,用木兰做匣子,用桂椒熏染, 用珠宝装饰,用美玉点缀,用翠鸟的羽毛连缀。郑国人买了他的匣子却 还了他的珠子。这能够说(楚国人)善于卖匣子,不能够说善于卖珠 子。现在社会上的言论,都说一些巧辩华丽的话,君主只看重那些华 美的言辞,却忘了它们是否有用。墨子的学说,传扬先王的道理,论 述圣人的话,来宣传众人;如果修饰他的言辞,就怕人们流连于它的 文采,忘了它的价值,为了言辞而损害了实用。这和那个楚国人卖珍 珠,秦伯嫁女儿完全一样,所以墨子的言论大多不好听。”[2] 字词 解释 楚人:楚国的人。 其:代词,他的(指楚国人)。珠:珠宝。 于:在。 郑者:郑国的人。 为:做,制造。 木兰:一种木纹很细的香木,一种木材。之:的。 柜:匣子。 薰:香草;这里作动词, 用香料熏染;熏香。 以:用。 桂:肉桂;香料。 椒:花椒;香料。 缀:连结,装饰。 珠玉: 珠子和宝玉。 饰:装饰。 玫瑰:这里指一种美丽的玉石。 羽翠:翠鸟的羽毛。 辑:同 “缉”,连缀。椟:匣子。 而:副词,却,但是(表示转折)。 还:退还;归还。 此: 这,指代楚人的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档