接受美学视域下的童话翻译研究 ——以王尔德《快乐王子》为例.docxVIP

  • 5
  • 0
  • 约4.2万字
  • 约 16页
  • 2023-11-29 发布于河北
  • 举报

接受美学视域下的童话翻译研究 ——以王尔德《快乐王子》为例.docx

接受美学视域下的童话翻译研究 ——以王尔德《快乐王子》为例 摘 要   童话作为儿童早期启蒙教育的重要辅助工具,有助于帮助孩子建构精神世界。在全球化背景下的今天,孩子们不仅需要阅读本国童话来学习常识,还需要一扇足够窥见外国风土人情的便利之窗——外国童话。因此,外来童话的汉译问题已是当前一大重要课题。本文试图从接受美学的角度出发,落脚于词汇选择、句子结构、修辞处理和文化要素四大方面,结合林徽因及谈瀛洲的《快乐王子》译本,深入探讨童话的汉译技巧,以期丰富现存的儿童文学翻译理论,提供更完善的翻译方法,使译者真正做到为儿童而译。关键词: 接受美学;童话翻译;《快乐王子》;汉译技巧 1 . Intr

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档