乱世佳人 译文比较.pptxVIP

  • 12
  • 0
  • 约3.96千字
  • 约 28页
  • 2023-12-06 发布于湖北
  • 举报
乱世佳人;原文与译文对比分析的三方面; 1、The army, driven back into Virginia, went into winter quarters on the Rapidan— a tired, depleted army since the defeat at Gettysburg—and as the Christmas season approached, Ashley came home on furlough. ?; 译文1:联盟军既被打回佛金泥,便都归到刺匹丹河上的冬令营来了。他们自从葛底斯堡吃了那么一个大败仗,元气业已大亏 ,并且疲倦得不能不休息了。因此将近圣诞节的时候,希礼便也请假回来。 译文2:自从葛底斯堡一战吃了败仗以后,部队元气大伤,师老兵疲。大军被迫退回到佛吉尼亚,就在拉皮丹河畔安营过冬。快到圣诞节时,阿希礼回家来休假了。 译文3:那支在葛底斯堡战役中被击溃的军队如今已撒回到弗吉尼亚,并精疲力竭地; 2、 Scarlett, seeing him for the first tim more than two years, was frightened by the violence of her feelings. 句子结构:被动语态 → 主动; 译文1:思嘉跟他一别两年多,现在重新见面,感情激动得非常厉害,连她自己也觉得吃惊。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档