从用户视角看外向型汉英词典的释义的开题报告.docxVIP

从用户视角看外向型汉英词典的释义的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从用户视角看外向型汉英词典的释义的开题报告

一、研究背景

随着全球化的趋势,中英文化的交流日益频繁。为了进一步促进中国和英国之间的交流与合作,汉英双语环境中的词典需求也日益增长。外向型汉英词典是指以英语为主导语言,向外介绍中国文化、历史、经济等方面知识的词典。其将中国的知识和文化介绍给世界,有利于提高中国的国际地位。

然而,当前外向型汉英词典的质量参差不齐,使用者在查阅时经常会遇到以下问题:1)释义不准确或不够完整;2)缺少例句或例句不合理;3)缺乏足够的意境说明;4)缺乏中国文化和历史的背景知识。这些问题直接影响了词典的实用性和可靠性,也限制着使用者的学习和理解。

因此,本文旨在从用户的角度出发,对外向型汉英词典的释义进行研究,以提升词典的质量和实用性。

二、研究目的和意义

本研究旨在从用户视角,探讨外向型汉英词典的释义问题,进一步提高词典的质量和实用性。通过深入分析用户在使用外向型汉英词典时所遇到的问题,并综合国内外词典界的研究成果,提出相关的建议和措施,以期通过本研究,实现以下目标:

1、探讨用户在使用外向型汉英词典时遇到的问题,特别是在释义方面的问题;

2、分析外向型汉英词典的特征和功能,以期在设计和编写方面具有更实用性和科学性;

3、提出改进词典的建议和措施,以提高外向型汉英词典的质量和可靠性,满足广大使用者的需求。

本研究的意义在于:为外向型汉英词典的设计和编写提供参考,进一步提高词典的实用性和科学性,为交流与合作提供更多方便。同时,也为相关领域的研究提供借鉴和参考。

三、研究方法

本研究将综合使用定量和定性研究方法。定量研究包括文献综述和问卷调查,主要从宏观方面分析汉英词典的特点和相关研究成果;定性研究将采用访谈和文本分析的方法,具体分析汉英词典中释义不准确或不够完整等问题并提出改进建议。

四、预期结果

通过本研究,预计得到如下结果:

1、深入探讨用户在使用外向型汉英词典时所遇到的问题,定位词典中的弱项,为改进提供基础;

2、分析外向型汉英词典的特点和功能,提高其设计和编写的实用性;

3、提出相关的改进建议和措施,以促进汉英词典的改进和提高其质量。

预计以上结果将为相关研究领域的学者和从业者提供新的思考和借鉴。同时,本研究的成果也将对当前词典界改进和完善外向型汉英词典,进一步提高中英语言和文化交流与合作的水平,具有重要的实践意义和学术价值。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档