网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉英科技翻译.pptx

  1. 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

会计学;FeaturesofVocabularyandtranslation;5)快把他送到医院急救。

Rushhimtohospitalforemergencytreatme

6)直线被称作是一维的。

Alineissaidtohaveonedimension.;5)医生摸脉之后,宣布他已经脱离危险。

Thedoctor,havingfelthispulse,pronouncedhimoutofdanger.

6)针灸:acupuncture

7)阴阳:Yin-Yang

(YinYang,inChinesemedicine,arethetwoforceswhichbothopposeandcomplementeachother,withtheformerindicatingfeminineandnegativeandlattermasculineandpositive.); 1)到了2050年左右,土壤中细菌的碳的释放量有可能大于林木的吸收量,地球会加速变暖。

Around2050, releasedfromthesoilbacteriawouldbegreaterthantheamountsoakedupbytrees,and wouldbeaccelerated.;2)在无模型的情况下进行试验。

Thetestis without .

3)大气中的臭氧层保护地球免受太阳的有害辐射。

intheatmosphereprotectsearthfro

.; 4)悬浮液是一种混合物,如果让它静止,它就会发生分离。

isa thatwill iflefttostan

5)流沙的运动与太阳上的自然爆炸存在共性。

Thereare between and onthesun.;2Translationofsentences;√Thepresentperfecttense

9.11恐怖分子的袭击对全球经济产生深刻的影响。

TheSeptember11terroristattackshavecgreatimpactontheglobaleconomy.;√Thepasttense

在古代,人们认为地球是宇宙的中心。

Inancienttimes,peoplethoughtthatthewasthecenteroftheuniverse;2.2passivevoice

(1)自动生产线工作正常。

Theautomaticproductionlineisfoundinproperoperation.(2)自从采用数控以来,生产效率大大提高了。

Sincenumericalcontrolwasappliedtomachinetools,theproducbeenraisedgreatly.; (3)它只是星际空间的一块岩石,受火星引力作用而被吸引住,并沿着轨道环绕火星运动。

ItisaspacerockcapturedandheldinorthegravityforceofMars.;(4)大家都知道,人体能产生微弱的磁场。

Weakmagneticfieldsareknowntocomefromthehumanbody.

(5)我们知道,卡路里(calorie)是指食物供给身体的热量单位。; (6)为了取代那些燃料,我们应较多利用太阳能与风能来提供电力、热能和运输的动力。;√Itisbelievedthat..

√Itisconsideredthat…;2.3Nominalization

(行文简洁,表达客观,内容确切,负载信息量大)

1)电视通过无线电波发射和接受活动物体的图像。

Televisionisthetransmissionandreceptiimagesofmovingobjectsbyradiowaves.;2.4TheconfirmationofSubject

遵循三个习惯

√符合英语国家人的语言习惯

√符合英语国家人的思维习惯

√主语必须符合句中的逻辑关系;2.4.1符合英语国家人的语言习惯

(1)在这个季节经常有雨。

Itrainsalotduringthisseason

(2)地球完成一次自传需要23小时56分4秒多。;2.4.2符合英语国家人的思维习惯

(1)人们对这种情况

文档评论(0)

131****8213 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档