英汉同声传译中译语语速与信息量的关系的开题报告.docxVIP

英汉同声传译中译语语速与信息量的关系的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英汉同声传译中译语语速与信息量的关系的开题报告

开题报告

题目:英汉同声传译中译语语速与信息量的关系

研究背景及意义:

随着全球化进程的发展,跨语言交流变得越来越普遍。在各种跨文化交际场合中,同声传译(SimultaneousInterpretation,简称SI)的需求愈发迫切。其中,英汉同声传译在国际交流中扮演着至关重要的角色,对于推动两国经济、文化交流及促进互信起到了重要作用。

然而,在英汉同声传译过程中,掌握好翻译语言的语速,对于保证翻译质量和把握翻译时机具有至关重要的意义。

因此,在英汉同声传译中译语语速与信息量的关系方面进行系统的探讨和分析,对于有效地提高同声传译水平、削减翻译失误率具有积极的推动作用。

研究内容:

本研究主要从以下三个方面展开:

1.英汉同声传译的特点和流程。介绍英汉同声传译的基本流程和需要掌握的基本技能,以便更好地理解研究内容。

2.英汉同声传译中译语语速的影响因素。通过对大量实例的分析,总结出在不同场合下语速对翻译品质和效果的影响因素,如情境、语言表述方式等等。

3.英汉同声传译中译语语速和信息量的关系。在总结和分析英汉同声传译中语速和效果的基础上,进一步研究译语语速和信息量之间的关系,包括语速对信息的保留、延长和压缩等影响。

研究方法:

本研究主要采用文献查阅、大量实例分析和专家访谈等方法,通过分析各种语境下的实际翻译数据,得出结论,并通过专家访谈等方式进行验证。

预期成果:

该研究的预期成果包括:

1.界定英汉同声传译中语速和信息量的概念,建立量化分析模型。

2.针对不同的语境建立相应的译语语速模型,从而让同声传译者在不同场合下掌握最佳语速。

3.提出有效的解决方案、技巧、策略和建议,对于改善英汉同声传译的效率和质量具有一定的推广应用价值。

参考文献:

DonaldBruceMacdonald.(2018).望采撷SEMANTICSANDPRAGMATICSINSIMULTANEOUSINTERPRETATION.JohnBenjaminsPublishingCompany.

Ji,M.(2016).ACross-culturalStudyonIndividualFactorsaffectingSimultaneousInterpretingQuality.JournalofLanguageandTranslation.Vol.6.No.1.

赵玉伟.(2017).同声传译综合实践与技能训练.新华出版社.

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档