DA_T30—2019满文档案著录名词与术语汉译规则.pdfVIP

DA_T30—2019满文档案著录名词与术语汉译规则.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

/—

DAT302019

满文档案著录名词与术语汉译规则

1范围

本标准规定了满文档案著录时名词与术语的汉译规则.

.,,.

本标准适用于满文档案著录其他满文文献著录以及满文档案翻译亦可参考使用

2术语和定义

下列术语和定义适用于本文件.

2.1

满文档案Manchuarchives

、.

国家机构社会组织或个人在社会活动中直接形成的以满文记录的档案

2.2

满文名词Manchuterm

()、、、、、、、、

在满文档案2.1内表示人名地名以及民族部落机构官职爵位建筑公文图书文献等名称

的专用词.

2.3

满文术语Manchuterminology

在满文档案()内表示政务活动和其他社会活动的专门用语.

2.1

3满文名词与术语汉译细则

3.1满文名词汉译

3.1.1人名

)«»«»«:»«»;

a参照清代职官年表清代各地将军都统等年表清史稿表大清历朝实录翻译著录

),;

b凡同一人名在上列各书中用字不统一时应以列在最前的书为依据翻译著录

),,;

在上列规定的工具书中未查到的人名应依据附录音译并考虑汉译人名的用字习惯同时

cA

(),().

应在其后加号号内依据附录转写对应满文

B

3.1.2地名

)«:»«:»«

a参照中国历史地图集清时期明清档案工作标准文献汇编清代行政区划名称表清代政

»«»«»;

区沿革综表满汉大辞典大清历朝实录翻译著录

),;

b凡同一地名在上列各书中用字不统一时应以列在最前的书为依据翻译著录

),,;

在上列规定的工具书中未查到的地名应依据附录音译并考虑汉译地名的用字习惯同时

cA

(),().

应在其后加号号内依据附录转写对应满文

B

3.1.3民族部落名称

)«»«:»«

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档