网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

文化翻译中的归化和异化的开题报告.docxVIP

文化翻译中的归化和异化的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

文化翻译中的归化和异化的开题报告

一、研究背景

随着全球化的加速,跨文化交流逐渐成为现代社会中不可或缺的一部分,文化翻译作为其中重要的一环,也日益受到重视。在文化翻译中,归化和异化两种翻译方法被广泛运用。归化是指在翻译过程中采用目标语文化的表达方式,使译文更贴近目标文化的读者;异化则是保留源语文化的特点,尽可能地保持原始文化的不同性。

在实际应用中,归化和异化并不是孤立的翻译方法,而是需要根据翻译对象的文化背景、翻译目的以及文化接受者的认知差异等因素进行灵活运用。因此,对于归化和异化的研究和探讨,具有重要的现实意义。

二、研究内容和方法

本文旨在深入探讨文化翻译中的归化和异化翻译方法,通过分析归化和异化的特点,比较它们各自的优缺点,并从实际案例出发,探讨归化和异化的运用。

本文的研究方法主要包括文献综述和案例分析。在文献综述中,将对归化和异化的翻译方法进行系统梳理,并对其优缺点进行分析,以了解它们在文化翻译中的运用情况。在案例分析中,选取具有代表性的文化翻译案例,分别运用归化和异化的翻译方法,比较两种方法的效果和意义。

三、研究意义

本研究旨在深入探讨文化翻译中的归化和异化翻译方法,对于促进跨文化交流、提升文化翻译质量具有重要意义。其具体意义包括:

1.深入了解归化和异化的翻译方法对于文化翻译的作用和意义。

2.探索归化和异化在文化翻译中的灵活应用,并从实际案例中体会它们的优缺点。

3.为文化翻译工作者提供参考,促进跨文化交流的进一步发展。

以上三点的探讨和深入研究,有助于进一步推进文化翻译的理论创新和实践应用。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档