巴赫金对话理论对诗歌翻译批评的启示的开题报告.docxVIP

巴赫金对话理论对诗歌翻译批评的启示的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

巴赫金对话理论对诗歌翻译批评的启示的开题报告

一、选题背景

巴赫金是苏联语言学家、思想家、翻译家,其语用学和对话理论在语言学领域影响深远。巴赫金的对话理论提出了“语言不是自我表达,而是交际工具”、“语言具有现场性、动态性、联系性和递进性”等基本观点,这些观点为翻译研究提供了新的视角和思路。在这种背景下,本篇论文选择从巴赫金对话理论的角度出发,探讨其对诗歌翻译批评的启示。

二、研究内容

1.理解巴赫金对话理论对翻译的影响和启示。

2.探讨巴赫金对于以往诗歌翻译的批评分析,如何反映了其对话理论的思想核心。

3.分析巴赫金对于诗歌翻译的批评中涉及到的“现场性”、“动态性”、“联系性”和“递进性”等关键概念,以及如何运用到诗歌翻译实践中。

4.以例子分析如何在诗歌翻译中以巴赫金对话理论的观点为指引,如何体现诗歌中的语言特点,从而更好地实现其翻译。

三、研究意义

本研究将现场性、动态性、联系性和递进性这些基本概念引入到诗歌翻译中,提高翻译质量,使翻译作品更好地忠实呈现原作的韵味。同时通过对巴赫金对于诗歌翻译的批评分析,使读者更好的理解巴赫金对话理论在翻译领域的应用,为翻译理论的研究提供新思路和新途径。

四、研究方法

本研究采用文献资料法和实例分析法相结合的方法,通过查阅相关文献并结合具体的案例,深入探讨巴赫金对话理论对诗歌翻译的启示。

五、预期结果

本研究将有效地探讨巴赫金对话理论对翻译领域的影响和启示,为今后的翻译实践和理论研究提供新的思路和方法。同时,本研究的结果将对诗歌翻译的实践应用具有一定的借鉴和指导作用。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档