时间状语从句的英汉翻译——一项基于英汉对应语料库的研究的开题报告.docxVIP

时间状语从句的英汉翻译——一项基于英汉对应语料库的研究的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

时间状语从句的英汉翻译——一项基于英汉对应语料库的研究的开题报告

研究题目:时间状语从句的英汉翻译——一项基于英汉对应语料库的研究。

研究背景和意义:时间状语从句是英语语法中非常重要的句子结构之一。翻译时间状语从句是翻译中的一个难点,因为不同语言中时间表达方式的差异较大,翻译时需要注意其语境和语法结构。然而,目前大多数翻译教材只是提供了一些常用翻译技巧,对于具体翻译方法并没有进行深入探讨。因此,本研究旨在探讨时间状语从句英汉翻译的规律和方法,为翻译实践提供参考和指导。

研究内容和方法:本研究将基于英汉对应语料库,通过对比分析各种时间状语从句结构在英语和汉语中的翻译差异,探讨其翻译规律和方法。具体来说,研究将重点探讨以下几个方面:

1.各种时间状语从句结构的英汉翻译差异;

2.时间状语从句与上下文之间的关系对翻译的影响;

3.采用不同翻译方法对时间状语从句进行翻译的效果比较;

4.基于实例分析,总结时间状语从句翻译的常用技巧和方法。

研究预期成果:通过本研究,预计能够探讨出时间状语从句英汉翻译的一些规律和方法,为翻译实践提供参考和指导。同时,通过分析不同翻译方法的效果,也能够为翻译领域的理论研究提供一定的参考。

研究局限性和不足之处:本研究的局限性在于仅限于基于英汉对应语料库进行分析,可能无法涵盖所有时间状语从句的翻译情况。此外,研究结果也可能受到语料库的限制,可能需要进一步的实证研究加以验证。

研究计划和进度安排:本研究计划于2022年开始,预计于2023年底完成。具体进度安排如下:

2022年

1月~12月:收集相关的语料库和文献资料,并对相关研究进行综合分析。

2023年

1月~6月:通过对比分析英汉语料库,探讨时间状语从句的翻译规律和方法。

7月~11月:分析实例、总结翻译技巧和方法,并编写研究报告。

12月:完成论文答辩和提交。

参考文献:

1.李晓,“论时间状语从句中的翻译,”《外国语:理论与实践》,vol.6,pp.1-5,2019.

2.徐岩,“从对比分析看英汉时间状语从句的翻译,”《外语研究》,vol.12,pp.75-85,2018.

3.王瑜,“英语时间状语从句的翻译技巧,”《外语科学》,vol.2,pp.69-73,2017.

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档