- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
首先,某些被动句可转换为结构完整的汉语主动句,或保留原有主语,或将其转
化为汉语的话题,而后将谓语由被动转变为主动
其次,化被动为主动时,可酌情将原有主语替换成其他主语,也可将原句中省略
的施事者还原为句子主语,或将主语直接省略,或另行添加新的主语
1.英语被动语态汉译
此外,某些被动结构也可译作无主句或主语省略句
当无标记的汉语被动句所占比例远远大于形式被动句,故此英译汉时也可酌情将
某被动结构转化为无标记的功能被动句,也即借主动结构表达被动意义
第一节被动与主动(passiveexpression
andactiveexpression)首先,英译过程中,多数有标记的汉语被动句可直接转化为被动语态,但某些情
2况下,原文中的“被”字结构则需要酌情译为主动形式
英语被动运用远高于汉语,一是因为西方人崇尚客体意识,
而汉民族强调意识主体性。二是因为英语作为曲折语言,可2.汉语被动意义英译其二,汉语中的某些存在句、无主句或主语省略句也可酌情译为英语被动结构
借动词本身变化构成被动语态,被动表达自然。汉语无形态
变化,需借助词表达被动,且大多被动具贬义色彩。
其三,在汉语功能被动句中,因句子主语或话题为受事者,谓语则均由及物动词
文档评论(0)