以“诚”立译——《道德经》两英译本对比分析的综述报告.docxVIP

以“诚”立译——《道德经》两英译本对比分析的综述报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

以“诚”立译——《道德经》两英译本对比分析的综述报告

《道德经》是中国哲学思想的重要经典之一,被誉为“中国哲学的圣经”。因其深刻的思想内涵和简练的表达方式,成为了被翻译成英文最多的中国古典著作之一。然而,对于一本经典作品来说,翻译质量的高低往往关系到读者对作品真正意义的理解。本篇综述报告选取两个英文版的《道德经》进行比较分析,探究翻译及译者思路的差异性,以“诚”立译,为广大读者提供更好的阅读体验。

一、翻译的概述

1.《道德经:ANewEnglishVersion》

《道德经:ANewEnglishVersion》是释慧玄所做的一本译注全书,为出版社ShambhalaClassics出版。在此书中,释慧玄以兼顾古意和现代化表达为主旨,保留了大部分中国风格的思想特点。考虑到读者风险和“界面变化”,该版本在保留原意的同时使用了10种不同的翻译,以确保整个文本的准确性和通顺性。

2.《TaoTeChing:AnnotatedExplained》

《TaoTeChing:AnnotatedExplained》也是一本英译版的《道德经》,由作者DerekLin所译。在此版本中,DerekLin注重表达的流畅性和读者体验,尽可能简短、清晰、无歧义地表述。同时,对于某些难于理解的话语,作者设置了详细的注释,以帮助读者理解。

二、比较分析

1.保留古文风格vs简洁的表述方式

两种版本的翻译对于读者的感受有着很大的不同。《道德经:ANewEnglishVersion》保留了大部分古文风格的词汇和句式,同时添加了比较多的释义和注释。这种翻译方法虽然保留了原著的风格,但对于普通读者来说,可能会出现理解上的难度。另一方面,《TaoTeChing:AnnotatedExplained》则以简洁的表述方法进行翻译,同时将一些难懂的修辞添加到注释中,以帮助读者更好地理解原著。这一点使得这种翻译方法更适合初学者,因为它们更容易理解和消化。

2.准确的翻译vs流畅的阅读体验

在翻译的过程中,准确性和流畅性是两个相互矛盾的因素。两个版本的翻译方法在这方面也有所区别。在《道德经:ANewEnglishVersion》中,翻译者准确地翻译了每个词语,使得版本具有相当的准确性。然而,这种准确性往往引起了一些阅读的困惑。另一方面,DerekLin的《TaoTeChing:AnnotatedExplained》则偏重于翻译的流畅性和阅读体验,在准确性和流畅性之间做出了一些妥协。这种方法适合广大读者的消化,并且可用于初学者,因为它的语言更容易理解。

3.释义和注释的角度

公认为,理解一个复杂思想的最好方式是解释它。两个版本的作者都提供了相应的解释,以帮助读者理解《道德经》的含义。DerekLin所做的《TaoTeChing:AnnotatedExplained》采用词语分解、参照、引用等方法,来帮助读者理解原文在西方文化背景下的含义,通过对内容背景的展开思考,梳理理解。因此,他的注释更加详尽,更能帮助读者理解,《道德经》中复杂的思想。相比之下,《道德经:ANewEnglishVersion》则将更多的注释放在翻译后,具有很强的注释性质。尽管该版本争夺了很多关于原始翻译的深刻发现,但很难为初学者解释凝练。这影响了读者的理解和消化。

三、结论

上述分析表明,两个版本的翻译方法和重点不同。《道德经:ANewEnglishVersion》保留了原著的风格,注重准确性和释义的完整性;而《TaoTeChing:AnnotatedExplained》则尽可能简短、流畅,注重梳理思路和背景,使读者更容易理解原著。建议有一定英语基础的读者能够同时学习两个版本的翻译,综合比较,发扬中西方文化之长,以更好的方式阅读和消化经典著作。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档