不同类型语篇英汉翻译策略研究的综述报告.docxVIP

不同类型语篇英汉翻译策略研究的综述报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

不同类型语篇英汉翻译策略研究的综述报告

随着经济全球化与信息技术的飞速发展,中英两国之间的交流与合作更加频繁,英汉翻译逐渐成为了一项备受关注的跨文化交际技能。然而,不同类型的语篇所涉及的领域、内容、结构及表达方式均不相同,因此需要有不同的翻译策略来应对。本文将对不同类型语篇的英汉翻译策略进行综述。

一、新闻报道类

新闻报道是指对新闻事件的简洁、客观、准确的描述,记者以及新闻机构所撰写的内容。这类语篇一般具有以下特点:

1.时效性强,要求快速准确翻译。

2、通常采用简洁明了、紧凑清晰的语言风格。

对于这种类型的语篇,英汉翻译时需注意以下几点:

1、速度和准确性的平衡。快速翻译确保时效性,而准确性则避免误导受众。

2、注意清晰度。该类型语篇需要保持清晰明了的语言风格。翻译时应尽可能保持简洁明了。

二、科技类

科技类语篇,主要包括科学研究报告、科技新闻报道、技术手册等。这类语篇一般具有以下特点:

1、术语、公式和专业性较强,需要具备相关领域的专业知识。

2、语言精度要求高,需采用准确的术语和抽象概念。

对于这类语篇的翻译,需要注意以下几点:

1、积累和掌握专业术语。科技领域专业术语丰富多样,翻译时不但要熟悉所涉及领域的基础知识,还需加强术语学习和积累。

2、翻译要保留原文意思。科技类文章讲述的是具体问题或事件,所以翻译时需要注意严谨,以保证最大程度上与原文的一致性,避免出现歧义。

三、文艺类

文艺类语篇主要包括文学作品、戏剧、电影、音乐等。这类语篇通常以意境、情感为主要特点,具有以下特点:

1、词汇、风格多样,需要对词汇有更高的感性表达能力。

2、容易产生歧义和多重解读。

对于这类语篇的翻译,需要注意以下几点:

1、理解原文意境和情感。文艺作品要求翻译者在语言和情感上深入理解原文,以最大程度打动目标受众。

2、要有独到的审美眼光。文学作品和艺术作品都有其独特的审美风格,因此翻译需要具备扎实的语言功底以及与作者相似的审美视角。

四、商务类

商务类语篇主要包括商业报告、商业咨询、广告宣传等。这类语篇通常具有以下特点:

1、追求明确、简洁的效果和直白的表达。

2、包含大量的商业术语和行业常识。

对于这类语篇的翻译,需要注意以下几点:

1、了解行业常识。商务领域要求翻译者有足够的行业常识,以了解行业术语和词汇,并理解报道、分析等专业领域的内容和结构。

2、注意精准和准确度。商业文件翻译需要用精准的语言、明确的词汇、单纯和简明的结构,以传达准确的信息。

以上是不同类型语篇英汉翻译策略的综述报告,英汉翻译过程中,需要根据不同类型的语篇采用不同的翻译策略。只有通过深入了解源语言和目标语言的文化,才能更好地将源语言中的信息传递到目标语言中,满足读者的需求,同时提升文化交流与合作的质量。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档