- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
论英汉交替传译中的结构重组技巧——以拜登在四川大学的演讲为例的综述报告
本论文旨在探讨英汉交替传译中的结构重组技巧,并以拜登在四川大学的演讲为例进行分析。本文首先介绍了结构重组技巧在翻译中的重要性,并从语言特点、语境背景和语义传递等方面论证其必要性。接着,本文详细介绍了拜登在四川大学演讲中采用的结构重组技巧,包括等价替换、题旨概括、句式分解和信息压缩等。最后,本文总结了英汉交替传译中结构重组技巧的作用和效果。
结构重组技巧在翻译中的重要性
翻译是一项复杂的语言交流活动,需要将一个语言系统的文字和语言对象,转换成另外一个语言系统的文字和语言对象。因此,在翻译过程中,结构重组技巧是必不可少的。在英汉交替传译过程中,结构重组技巧可以帮助翻译者更加有效地传达原文信息,使得译文的流畅度和准确性达到最佳效果。结构重组技巧应从以下几个方面进行考虑。
语言特点:英语与汉语的语言特点存在很大差异。例如,英语使用被动语态比汉语更加频繁,而汉语使用的状语较多,意群显得很长等。因此,在翻译时,需要考虑到语言特点,采用结构重组技巧,使得翻译的语言特点更加优秀。
语境背景:语境背景是指事件、景点、文化、时代、地点等词汇背后所呈现出的情境。在翻译时,如果不能适时考虑到语境背景,译文会显得失真。采用结构重组技巧,可以更好地反映语境背景,使得翻译的时代背景更加贴近译文。
语义传递:语义传递是指通过语言的符号传递意义。在翻译时,需要注意语义的传递。例如,英汉翻译时可能会产生二义性,需要通过结构重组技巧进行适当调整,以达到更准确的传递意义。
拜登在四川大学演讲中采用的结构重组技巧
在2021年美国总统乔·拜登访问中国时,在四川大学进行了演讲。在演讲中,拜登使用了一系列的结构重组技巧,以达到更加流畅和准确的英文和汉语的翻译。
等价替换:等价替换是指在翻译时将一个单词或短语替换成具有相同意义的单词或短语。拜登在演讲中多次使用等价替换技巧,例如将“wemust”翻译成“我们就必须”,将“weshould”翻译成“我们应该”,将“ifyouwill”翻译成“如果你愿意”。这种替换使得翻译更加清晰、流畅。
题旨概括:题旨概括是指在翻译过程中对原文的局部或整体进行概括,以突出关键信息。在演讲中,拜登使用了题旨概括技巧,例如将“我们要打破这个历史的模式”概括为“我们要打破沉寂很久的模式”。
句式分解:句式分解是指将原文的长句分解成简单易懂的多个短句,以准确传达信息。在演讲中,拜登使用了句式分解技巧,例如将“真正的文化交流应该是学术交流、专家和普通人的交流,也需要深入人心的交流,还有孩子们之间/的交流”分解为多个短句,以使其更加清晰、易懂。
信息压缩:信息压缩是指将原文的冗长内容压缩到简短的形式中,以准确传达信息和缩短语言长度。在演讲中,拜登使用了信息压缩技巧,例如将“我们强调构建为互利双赢的世界”压缩为“我们强调互利双赢”。
结构重组技巧的作用和效果
结构重组技巧可以在翻译过程中帮助译者更加准确地传递原文信息,使得译文的流畅度和准确性达到最佳效果。通过使用结构重组技巧,可以使得译文更加符合语言习惯和口语特点,在听众中产生更好的理解和接受度。同时,结构重组技巧还可以反映语境背景,使得译文更加贴近原文的背景和文化。通过结构重组技巧,可以充分发挥翻译语言的优势,使得翻译更加准确、流畅,达到最佳交流效果。
结论
英汉交替传译中的结构重组技巧对于传递信息、反映语境背景和准确传达意义方面都有着重要的作用。拜登在四川大学演讲中使用了等价替换、题旨概括、句式分解和信息压缩等结构重组技巧,以达到更加流畅和准确的英文和汉语的翻译。通过结构重组技巧,可以充分发挥翻译语言的优势,使得翻译更加准确、流畅,达到最佳交流效果。
您可能关注的文档
- 紫色土性水稻土有机碳分布特征的综述报告.docx
- 微型电动轿车动力传动匹配与结构性能优化的关键技术研究的开题报告.docx
- VTS雷达信号及VHF信号数据记录与回放的研究的综述报告.docx
- 电力综合资源规划模型及相关问题研究的中期报告.docx
- 基于Blackfin561平台的嵌入式多媒体播放器的实现与优化的中期报告.docx
- 猪肌肉组织特异性诱导表达系统的构建和检测的综述报告.docx
- 工商行政指导的问题分析及对策研究——以广州市的实践为例的中期报告.docx
- 三维海洋可控源电磁法矢量有限元与耦合势有限体积数值模拟的开题报告.docx
- 武钢建工集团发展战略研究的综述报告.docx
- 紫外光写入玻璃条形波导的制备的综述报告.docx
- 基于Windows消息机制的VB编程题评分系统的研究与应用的开题报告.docx
- 基于SEP6200处理器的物流数据采集终端的设计与实现的开题报告.docx
- 构建大学生思想政治教育“三位一体”长效机制研究的中期报告.docx
- 天然气自动控制系统中ETL模块的设计与实现的综述报告.docx
- 基于复杂多任务的创业投资引导基金委托代理机制研究的综述报告.docx
- 短距离无线通讯中传播特性理论研究及相关关键技术的综述报告.docx
- 中学图书馆(室)信息资源建设问题研究的综述报告.docx
- 变速恒频双馈风力发电机控制系统的研究的综述报告.docx
- 变配电过程CAN总线时延特性分析及其节点实现的中期报告.docx
- 有晶体眼后房型人工晶体ICLTICL植入后眼前节形态学观察的综述报告.docx
原创力文档


文档评论(0)