- 1、本文档共71页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
摘要
立场标记语可以用来表明个人情感、态度和价值判断。写作者或说话者常在
话语中使用立场标记语来表达自身立场。因此,立场标记语在新闻语篇中也被广
泛使用。2020年初,新冠肺炎疫情在全球范围内爆发,国内外主流媒体争相对
新冠疫情进行报道,各大媒体通过在报道中使用各类立场表达来积极引导公众
舆论。为了解新闻报道中立场标记语的使用情况,本研究以中美新冠疫情报道为
语料,探讨中美两国主流媒体在新闻报道中立场标记语的使用异同。
本研究基于Hyland(2005)的立场标记语分析框架,从中美六个权威媒体网
站中选取有关新冠疫情的英语新闻报道144篇,自建两个词数分别为55908和
57719的小型语料库,对比探究其中立场标记语的使用。拟回答以下三个研究问
题:1.中美有关新冠疫情新闻报道中,立场标记语的总体分布有何特点?2.中美
有关新冠疫情新闻报道中,四类立场标记语的使用有何异同?3.中美有关新冠疫
情新闻报道中,立场标记语使用异同的原因有哪些?
通过对两个语料库的结果进行对比分析,得出以下结论:
首先,在立场标记语总体分布上,美国新冠疫情新闻报道中立场标记语的使
用较中国新冠疫情新闻报道更为频繁,通过卡方检验可得出中美新冠疫情新闻
报道中的立场标记语的总体使用具有显著性差异。同时,中美新冠疫情新闻报道
中使用最多的立场标记语均为模糊限制语,增强语出现频率均较高,而态度标记
语和自我提及语均较少使用。通过卡方检验发现同一类别的立场标记语在中美
新冠疫情报道使用也具有显著性差异。
其次,四类立场标记语的具体使用上存在相似和差异之处。(1)模糊限制语:
在may,possible,likely,actually,around等词使用频率上中美具有较大相似性;但
III
摘要
在would,could,might,suggest等词使用频率上美国远高于中国;(2)增强语:
在will,show,never,really等词使用上中美具有较大相似性;中国较美国更多使用
must,believe,demonstrate等词,美国较中国更多使用certainly,always,sure等词;
(3)态度标记语:在even,reasonable,significant等词使用上中美具有较大相似
性;中国较美国更多使用important,expect,critical等词,美国较中国更多使用
agree,difficult等词;(4)自我提及语:we,us,our三词在两国中占比均较大,且
在这三词使用频率上美国较中国更为频繁。
最后,中美新冠疫情报道立场标记语使用的相同之处由新闻体裁的说服性
特征决定。事实上,撰写新闻报道是一个与人互动的过程,在这个过程中,新闻
写作者既要客观真实地陈述新闻事件,又要清晰有力地表达自己的观点,鼓励读
者接受他们对新闻的看法。因此,说服不可避免地是一种极具挑战性的行为。通
过恰当地使用立场标记语,新闻作家能够实现说服这一功能以达到向读者传递
观点的目的。同时,也可以借助BrownandLevinson的“面子理论”进行解释。
中美新冠疫情报道立场标记语使用的差异之处有以下三个原因:首先,中美
秉承不同的文化价值观。美国崇尚个人主义,他们习惯支持自己的观点以增强他
们对新闻调查结果的说服力。而中国传统文化深受儒家思想的影响,强调集体和
谐,追求群体一致。在这种文化背景下,中国作家倾向于在新闻报道中尽量减少
作者的参与。其次,中美的写作模式不同。英语是作者责任型,作者通常有义务
以读者为服务对象,明确表达信息以引导读者,而汉语是读者责任型,强化了读
者在语篇理解中的义务。因此,在母语的影响下,中国新闻作者所写的英语文本
也是对读者负责的。最后,中美使用不同的修辞劝说模式。在美国新闻报道中情
感(pathos)更多地被使用,这能引起读者的共鸣。而中国作者在新闻报道写作
中强调取信度(etho
文档评论(0)