- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
从MonaBaker叙事理论看严复《天演论》译本的重构翻译的中期报告
Introduction
MonaBakerNarrativeTheoryisanessentialtheorywhenitcomestounderstandingthetranslationprocess.Thetheoryprovidesdifferenttypesofnarrativesandtheirsignificanceincreatingmeaningintranslation.Thetheoryemphasizesonhownarrativestrategies,plot,andnarrativeperspectiveimpactthereadersunderstandingofthetext.Thispaperpresentsamid-termreportofthereconstructiontranslationofYanFusTienYienLunusingMonaBakersNarrativetheory.
Background
ThereconstructionofYanFusTienYienLunaimstoimprovetheoriginaltranslatedtexttomeetthecurrentlinguisticstandards.YanFustranslation,whichwasdonein1895,wasthefirstattempttotranslateDarwinsOriginofSpeciesintoChinese.ThoughYanFustranslationwassignificantandessential,ithadsomedeficiencies,suchasinadequatelinguisticexpressions,oversimplifications,anddistortionsofthescientificterms.Therefore,thisreconstructionaimstorefineandimprovetheinadequatelinguisticexpressionsandscientificterms.
Methodology
ThereconstructionfollowedtheTranslationAnalysisandRe-creationProcess(TARP)proposedbyKuo(2017).TheTARPmodelinvolvesthefollowingsteps:analysisofthesourcetext(ST)andtargettext(TT),translationandre-creationoftheTT,andevaluationofthere-createdTT.Inthisstudy,theTARPmodelwasadaptedtofitMonaBakerNarrativeTheoryapproach.
Narrativestrategies
MonaBakerNarrativeTheoryarguesthatnarrativescreatemeaningintranslations.Theapproachcategorizesnarrativesintofourbroadstrategies:labelling,focalization,symbolism,andnarrativeframes.Thesestrategieshelpthereaderunderstandthetextandconveythemeaningappropriately.
Labelling
YanFustranslationhadsomedeficiencies,mainlyduetotheinadequatelinguisticexpressionsused.TheinitialanalysisoftheSTidentifiedYanFususeofinappropriatelanguagethatdidnotc
您可能关注的文档
- 湿地生态旅游可持续发展研究——以杭州西溪湿地为例的综述报告.docx
- 橡胶坝锚固系统充排水系统及坝端处理模式的研究的开题报告.docx
- 基于ORACLE RAC的投资分析系统设计的中期报告.docx
- 综合节目官方微博传播研究——以“爸爸去哪儿”官方微博为例的中期报告.docx
- 基于遗传算法的多足球机器人路径规划的中期报告.docx
- SOA企业架构中的ESB的综述报告.docx
- 基于Blend框架的期货交易系统的设计与实现的综述报告.docx
- GIS公众软件通用测试点库的研究的中期报告.docx
- 我国电子信息产品技术性贸易壁垒预警模型研究的综述报告.docx
- 对民间借贷情况的调查与思考——以浙江省缙云县为例的综述报告.docx
- 3-5岁健康幼儿口腔挥发性硫化氢测量及影响因素分析的综述报告.docx
- 新课标下衡水市乡镇中学体育教学现状的调查研究的开题报告.docx
- 安丘接入网网管系统建设的综述报告.docx
- 基于客户关系的营运资金管理模式研究——以JY公司为例的中期报告.docx
- 基于GIS和RUSLE的乌拉山区小流域综合治理的开题报告.docx
- 汽车发动机故障诊断研究的理论与方法的综述报告.docx
- 3G通信系统功率控制的研究的综述报告.docx
- 灰色系统理论在建筑工程造价控制中的应用研究的中期报告.docx
- 变指数Lp(·)空间中若干逼近问题的研究的中期报告.docx
- 基于网络的螺杆泵性能测试系统的综述报告.docx
原创力文档


文档评论(0)