《出师表》原文及译文赏析.pdfVIP

  • 101
  • 0
  • 约1.1万字
  • 约 13页
  • 2024-02-25 发布于山西
  • 举报

《出师表》原文及译文赏析

《出师表》原文及译文赏析

《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主刘

禅上书的表文,阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的期望,

言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。以下是店铺为大家整理的

《出师表》原文及译文赏析相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家。

《出师表》原文及译文赏析1

原文:

先帝创业未半而中道崩殂(cú);今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危

急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者:盖

追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,

恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。[3]

宫中府中,俱为一体;陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同;若有作

奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,

使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠

纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以

咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行(xíng)淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称

之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行

(háng)阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所

以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、

灵也。侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下

亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wén)达于诸侯。

先帝不以臣卑(bēi)鄙(bǐ),猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,

咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败

军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣!

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙(sù)夜忧叹,

恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡(dù)泸,深入不毛。今南方

已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘

(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职

分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允等之任也。愿陛下

托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵;若无兴德之

言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù)。陛下亦宜自谋,以咨

诹(zōu)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激!

今当远离,临表涕零,不知所言。

翻译:

先帝创办基业还不到一半,就中途去世了。现在,天下已分成魏、

蜀、吴三国,我们蜀汉贫困衰弱,这实在是形式危急决定存亡的关键

时刻啊。然而,侍卫大臣们在宫廷内毫不懈怠,忠诚有志的将士在边

疆奋不顾身的原因,都是为追念先帝在世时对他们的特殊待遇,想在

陛下身上报答啊。陛下应该扩大圣明的听闻,发扬光大先帝留下的美

德,弘扬志士们的气概;不应该随随便便地看轻自己,言谈中称引譬

喻不合大义(说话不恰当),以致堵塞忠臣进谏劝告的道路。

皇宫中和朝廷中都是一个整体,奖惩功过好坏不应因在皇宫中或

朝廷中而有所不同。如果有做奸邪之事,犯科条法令以及尽忠做好事

的人,应交给主管的官吏,由他们评定应得的处罚或奖赏,用来表明

陛下公正严明的治理方针。不应偏袒徇私,使得宫内和宫外有不同的

法则。

侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等,他们都是善良诚实的人,他们

的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来留给陛下使用。我

认为宫中的事情,无论大小,陛下都应征询他们,然后再去实施,这

样一定能弥补缺点和疏漏的地方,获得更好的效果。

向宠将军,性情品德善良平正,精通军事,从前经过试用,先帝

称赞他有才能,因此大家商议推举他做中部督。我认为军营中的事务,

都应与他商量,这样一定能使军队团结协作,好的坏的各得其所。

亲近贤臣,疏远小人,这是前汉兴隆昌盛的原因;亲近小人,疏

远贤臣,这是后汉所以倾覆衰败的原因。先帝在世时,每次与我谈论

这些事,没有一次不对桓、灵二帝感到惋惜痛心遗憾的。侍中,尚书,

长史,参军,这些都是忠贞贤良能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近

他们、信任他们,那么汉室的兴隆就指日可待了。

我本来是一介平民,在南阳亲自种田,只求能在乱

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档