- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
模因论视角下的英汉商业广告翻译研究的中期报告
中期报告:
1.研究背景
商业广告是市场营销的重要手段,其翻译对于国际化企业的市场拓展和品牌推广至关重要。模因论作为一种新的视角,可以更好地解释广告语言的本质和传播效果。因此,本研究旨在探讨英汉商业广告翻译中的模因现象,以期更好地理解广告语言的翻译特点和对目标受众的影响。
2.研究内容
本研究将选取多组英汉商业广告进行对比分析,通过对模因现象的梳理和解释,考察广告语言中的模因在跨语种翻译中的表现和影响。主要涉及的研究内容包括:
(1)广告的目的和策略,如何通过语言手段吸引受众的注意力和激发消费欲望;
(2)广告中的模因,如何在不同语言间产生变异和传递;
(3)广告翻译的特点和策略,如何在保持广告特色的同时实现跨语种传播。
3.研究方法
本研究将采用定性和定量相结合的方法,既对广告语言进行深层次的分析和解读,又通过问卷调查等方式获取目标受众的反馈和意见。具体方法包括:
(1)广告语言分析,包括对广告文本的整体结构、句式、修辞手法和语言特点的分析,重点关注广告中的模因现象;
(2)对比分析,将英文和中文广告进行对比,分析其在语言传播中的差异和表现;
(3)问卷调查,选取具有代表性的目标受众,通过问卷调查等方式获取受众对广告的接受度和评价,进一步探讨广告语言在跨语种传播中的适应性和影响。
4.预期成果
本研究将对英汉商业广告翻译中的模因现象进行深度剖析,挖掘广告语言的本质和传播效果,为跨语种广告翻译提供参考和借鉴。通过本研究,预期能够获得以下成果:
(1)深入理解广告语言中的模因现象,挖掘跨语种翻译中的问题和策略;
(2)发现广告语言在不同语言间的差异和表现,为更好地实现广告跨国传播提供参考和借鉴;
(3)探讨广告语言对目标受众的影响和接受度,为广告创意和翻译提供参考和改进建议。
文档评论(0)