- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
顺应视角下小说英汉语码转换的请用分析的中期报告
题目:顺应视角下小说英汉语码转换的分析
一、选题背景
随着经济全球化的加速和文化多元化的发展,中文和英文已经成为了全球使用最广泛的两种语言。在读者消费观念逐渐转变的当下,阅读已经从纸质图书向数字阅读转移,移动互联网时代对传统出版全产业链的打破,数字阅读正成为新兴产业中最受关注的领域之一。而小说是数字阅读产品中体量最庞大的类型之一。在数字出版的道路上,小说的英汉语码转换是一个必要的环节。因此,本文选取小说英汉语码转换为研究对象,从顺应视角出发,分析小说英汉语码转换的现状和存在的问题。
二、研究内容
1.国内外小说英汉语码转换的现状
本部分从国内外出版事业发展的历史角度出发,分析小说英汉语码转换的发展史,并借鉴国外数字出版经验,探讨小说英汉语码转换的现状和存在的问题。重点分析国内数字阅读业与国外业界间的差距,并指出国内数字阅读业在小说英汉语码转换上的欠缺。
2.小说英汉语码转换的实践问题
本部分对小说英汉语码转换进行实证研究,采集各类小说文本,并借助分析工具,分析小说英汉语码转换过程中存在的句子结构、语法等问题。主要涉及前缀、后缀、动词、名词、形容词、冠词、代词等问题,并指出出现该问题的原因和相应的解决方法。同时结合数据分析,进一步阐述小说英汉语码转换中存在尚待改进的问题。
3.顺应视角下的小说英汉语码转换
本部分主要探究顺应视角对小说英汉语码转换的影响。分析小说英汉语码转换的目标群体特征和阅读习惯以及数字阅读产品的特征,并以此为基础,阐述小说英汉语码转换应当顺应阅读市场、产业经济发展和文化多样性等方面的要求。
三、研究方法
本文采取的研究方法主要包括文献资料法、实证分析法和逻辑分析法。借助互联网平台,搜集国内外数字出版业的案例和相关文献资料。并采用实证分析法,对不同类型小说进行实证研究,归纳出小说英汉语码转换的问题,并运用逻辑分析法探究其背后的原因和特点。最终,借助整合出来的各类相关文献,逻辑框架和计算结果,归纳总结出本文的分析结果和结论。
四、论文创新
本文是从传统出版业向数字出版业转变的背景下,选取小说英汉语码转换为研究对象,借鉴国外数字出版经验,探讨小说英汉语码转换的现状和存在的问题。运用顺应视角,从阅读市场、产业经济发展和文化多样性等方面,对小说英汉语码转换进行深度分析,探究小说英汉语码转换的规范化和技术化问题。本文创新之处在于,对小说英汉语码转换问题进行了细致的实证分析并进一步提出改进建议,为数字阅读产品提供了一定的理论和实践指导,对行业发展和阅读习惯的培养等方面具有较大的意义。
文档评论(0)