- 8
- 0
- 约1.13万字
- 约 11页
- 2024-04-03 发布于河南
- 举报
B1U6-U8课后段落翻译中英对照版
B1U6
PartI
Gapyear(间隔年)referstoaperiodoftimenotnecessarilyayearin
whichstudentstaketime
offanddosomethingotherthanschooling,suchastravelorwork.The
yearoutismostcommonly
takenafterhighschoolandbeforegoingtouniversity.Duringthistime,a
studentmighttravel,
engageinvolunteerworkorundertake(承担)aworkingholidayabroad.
Anewtrendisto
participateininternationaleducationprogramsthatcombinelanguage
study,homestays,cultural
exchange,communityservice,andindependentstudy.Thepracticeof
takingayearoutdeveloped
intheUnitedKingdominthe1960s.Ithasgrownverypopularamong
studentsintheUK,Australia,NewZealand,andCanada.IntheUnited
Stateshowever,thepracticeoftakingayearoffremainstheexception
(例外).Butinrecentyears,takingayearouthasbecomeslightlymore
commonforAmericans.Some40,000Americanstudentsparticipatedin
2013ingapyearprograms,anincreaseofalmost20%since2006.
UniversitiessuchasPrincetonUniversity,HarvardUniversity,
MassachusettsInstituteofTechnologyhaveformalpoliciesallowing
studentstodefer(延期)admission.
间隔年指的是学生休假不去上学而去旅游或工作等的一段时间,但不
一定是一年。间隔年通
常选在高中毕业和进入大学之前的一段时间。在这段时间里,学生可
以旅游、参加志愿者工
作或者在国外边打工边度假。一种新潮流是参加集语言学习、住家、
文化交流、社区服务和
自主学习于一体的国际教育活动。间隔年的做法于20世纪60年代兴
起于英国。它英国、
澳大利亚、新西兰和加拿大已经变得非常流行。但是在美国,间隔年
的做法仍然只是个别现
象。不过近年来,间隔年对美国人来说变得稍微普遍起来。2013年
有大约四万美国学生参
加了间隔年活动,比2006年增加了近20%。普林斯顿大学、哈佛大
学、麻省理工学院等大
学都有明文规定允许学生延迟入学。
PartII
①改革开放以来,中国的教育事业得到了快速发展,取得了引人瞩目
的成就。②中国政府把教育摆在优先发展的地位,坚持科教兴国
(revitalizethecountry),全面提倡素质教育(quality-oriented
education)。③同时,积极推进教育公平,保障人人有受教育的机会。
④中国的教育成就反映在两个不同的层面:一个是全面普及了九年义
务教育(nine-yearcompulsoryeducation),另一个是实现了高等教育
大众化(masshighereducation)。⑤教育的发展为中国的经
您可能关注的文档
最近下载
- 高中信息技术课件:大数据.pptx
- 精密器械复用再处理常见问题及质量管理要点PPT.pptx
- 原子物理学-褚圣麟-第五章.ppt VIP
- 人教版2026-2027学年三年级道德与法治下册教学计划(及进度表).docx
- 新能源汽车热管理仿真及其控制策略介绍.pdf VIP
- 云南省玉溪市2025年小升初入学分班考试英语考试真题含答案.docx VIP
- 讲解员培训方案.pptx VIP
- 党员干部个人组织生活会个人对照(学习贯彻党的创新理论方面;加强党性锤炼方面;联系服务职工群众方面;发挥先锋模范作用方面;改作风树新风等方面)存在的问题清单及整改措施.docx VIP
- 短视频新闻案例.pptx VIP
- 高中数学 常用二级结论.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)