- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
YOURLOGO
XX,aclicktounlimitedpossibilities
汇报人:XX汇报时间:20XX/01/01
目录
01.02.03.04.
添加标题术语特点翻译技巧翻译实践
单击添加章节标题内容
术语特点
术语的特定性和专业性
土木工程英语术语通常比较简练,使用缩略语和简写形式,方便交流和记录。
土木工程英语术语通常比较精确,表达的概念比较具体,不容易产生歧义。
术语的国际化和标准化
术语国际化:土木工程领域中,国际标准化组织(ISO
语在国际上得到广泛认可和使用。
语,以确保信息的准确性和一致性。
区之间的交流障碍。
术语的简化和缩略语
l简化:使用简洁的语言表达复杂的术语,方便交流和理解。
l缩略语:将较长的术语缩写为简短的词语,方便记忆和书写。
翻译技巧
直译与意译
注重译文的流畅性和自然性。
音译与形译
音译:将外语形译:将外语音译与形译的
的发音用相应的词形用相应优缺点:音译
的汉字表示,的汉字表示,易于理解,但
适用于人名、适用于表达具可能丧失原意;
地名等专有名体事物或抽象形译易于表达
术语统一与规范
确保术语翻译准确性和一遵循行业惯例和标准避免使用歧义和误解的词
致性汇
翻译实践
常见土木工程英语术语翻译
混凝土:concrete钢筋:rebar梁:
柱:column板:slab基础:
实际案例分析
案例一:土木工程中专业术语的准确翻译
案例二:翻译中文化差异的处理
案例三:翻译中语法和句式的处理
翻译中的难点与对策
混淆。
异对翻译的影响。
翻译标准与规范
国际标准与规范
国家标准与规范
l翻译准确:译文必须准确反映原文的含义,不得有任何歧义或误解。
l表达流畅:译文必须通顺、流畅,符合目标语言的表达习惯和语法规则。
l
况。
行业标准与规范
翻译准确:术语翻译应准确无误,统一性:同一术语在全文中的翻
符合专业要求。译应保持一致。
语言规范:译文语言应规范、清
翻译人才培养
土木工程英语术语教学现状
l
成完整的知识体系。
l
文档评论(0)