网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

中日同形词的探究开题报告.docxVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

中日同形词的探究开题报告

一、选题背景

中文和日文是两种不同的语言,但是中文和日文中有许多同形词,即汉字在两种语言中的形状和拼音都相同。例如,“信”字在中文和日文中都是“xin”或“shin”,“和”字在中文和日文中都是“he”或“wa”。这种同形词的存在是由汉字在日本历史上的传播和使用所致。该现象给初学者带来了很大的困惑,因为同形词可能具有不同的含义,导致理解上的混淆,并造成不必要的误解和误导。

为了减少这种误解,了解中日同形词之间的区别是非常必要的。因此,本文将对中日同形词进行研究。本文旨在揭示中日同形词在用法和含义上的差异,以便帮助初学者更好地理解中日语言之间的联系和区别。

二、研究目的

本文的研究目的如下:

1.分析中日同形词在汉字形状和拼音上的相似性和差异性。

2.探究中日同形词在语义和用法上的差异。

3.提供初学者了解中日语言之间联系和区别的参考资料。

三、研究方法

本文将采用以下方法进行研究:

1.文献资料分析法:收集有关中日语言同形词的相关文献资料,包括字典、语法书和语言学研究报告等,对其进行分析和比较。

2.实证研究法:通过对中日同形词的实例进行对比和分析,以寻找其在语义和用法上的差异。

3.问卷调查法:对中日语学习者进行问卷调查,了解他们对中日同形词的认知和理解情况,以评估本文研究的实用性。

四、预期成果

本文的预期成果如下:

1.揭示中日同形词在汉字形状和拼音上的相似性和差异性。

2.探究中日同形词在语义和用法上的差异。

3.提供初学者了解中日语言之间联系和区别的参考资料。

4.对于中日语学习者,本文将提供一些有用的建议和提示,帮助他们更好地掌握中日语言的区别和联系。

五、论文结构

本文的结构如下:

1.绪论:介绍本文研究的背景、目的和方法。

2.中日同形词的汉字形状和拼音比较:分析中日同形词在汉字形状和拼音上的相似性和差异性。

3.中日同形词在用法和含义上的差异:探究中日同形词在语义和用法上的差异。

4.实证研究:通过对中日同形词的实例进行对比和分析,以寻找其在语义和用法上的差异。

5.结论:总结本文的研究成果,并提出一些结论和建议。

六、参考文献

这篇论文将引用以下一些文献:

1.杨伟民,2017,现代汉语同形词的分类与研究。语言科学,上海外国语大学,第16期,第77-83页。

2.YanWang,2012,AComparativeStudyofHomophonesinChineseandJapanese.JournalofLanguageTeachingandResearch,Vol3,No6.

3.MakotoMatsuoka,2015,KeyDifferencesBetweenChineseandJapaneseHomophones:AnInterdisciplinaryPerspective.InternationalJournalofHumanitiesandSocialScienceResearch,Vol3,No1.

4.LiQingbo,2014,AComparativeStudyofChineseandJapaneseHomophonesfromthePerspectiveofLanguageTeaching.JournalofLanguageTeachingandResearch,Vol5,No6.

5.杨乔楠,2019,中日同形词对翻译的挑战。外语研究,哈尔滨工业大学,第8期,第27-34页。

以上文献将为本文研究提供重要支持和帮助。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档