翻译文章的文档.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

How faithful is too faithful? 

How faithful is too faithful? 

                                                                                       

                                                                                       

翻译要做到句简词精

翻译要做到句简词精

摘要:翻译实践中要做到语言的流畅,离不开在对比中英语言文化差异后正确理

摘要:翻译实践中要做到语言的流畅,离不开在对比中英语言文化差异后正确理

解英文原句的意思,再通过适当的精简词句,使之符合汉语思维,不至于太过

解英文原句的意思,再通过适当的精简词句,使之符合汉语思维,不至于太过

“忠实”于原文。本文列举了在翻译过程中易犯的几个禁忌及其分析如何做到句

“忠实”于原文。本文列举了在翻译过程中易犯的几个禁忌及其分析如何做到句

简词精。

简词精。

翻译要做到简练畅达,有点文采,符合汉语规范,读起来朗朗上口,听起来

翻译要做到简练畅达,有点文采,符合汉语规范,读起来朗朗上口,听起来

入耳,这就是我们所说的句简词精的意思。要做得到这一点,应该注意翻译文字

入耳,这就是我们所说的句简词精的意思。要做得到这一点,应该注意翻译文字

上的三忌:一忌啰嗦话,二忌学生腔,三忌洋腔洋调。

上的三忌:一忌啰嗦话,二忌学生腔,三忌洋腔洋调。

1.

1.忌啰唆话

忌啰唆话

啰唆话,或是用词啰唆费解,或是句子晦涩难懂。读者看了它,琢磨半天还,,

啰唆话,或是用词啰唆费解,或是句子晦涩难懂。读者看了它,琢磨半天还

是摸不到恰切意思。依着可能会便捷说:“原文就是如此。”就算原文如此,你

是摸不到恰切意思。依着可能会便捷说:“原文就是如此。”就算原文如此,你

是依着,能不能帮助读者“消化一下”一下,整理整理,用简洁而明白的中文译

是依着,能不能帮助读者“消化一下”一下,整理整理,用简洁而明白的中文译

出来呢?多动动闹见,也许就能得到比较理想的译文:

出来呢?多动动闹见,也许就能得到比较理想的译文:

1 He denounced that document for its shortcomings, pronouncing it to be a farrago 

例1 He denounced that document for its shortcomings, pronouncing it to be a farrago 

of unadulterated humbug.

of unadulterated humbug.

×他指责这个文件的缺点,称它为纯粹挂羊头卖狗肉的烂摊子。

×他指责这个文件的缺点,称它为纯粹挂羊头卖狗肉的烂摊子。

他指责这个文件的缺点,称它为十足的谎言大杂烩。

他指责这个文件的缺点,称它为十足的谎言大杂烩。

 farrago,,unadulteratedhunbug,

 farrago,杂烩混杂物;,unadulterated,十足的,纯粹的;hunbug,欺骗,用来骗

杂烩混杂物;,十足的,纯粹的;欺骗,用来骗

人的东西。这三个词结合提来用,译成“十足的谎言大杂烩”,并不违背原文意

人的东西。这三个词结合提来用,译成“十足的谎言大杂烩”,并不违背原文意

思,读者一看就懂。

思,读者一看就懂。

2 I surprise the company by refusing to drink the dark red beverage poured out of a 

例2 I surprise the company by refusing to drink the dark red beverage poured out of a 

fa

文档评论(0)

Tcq927 + 关注
实名认证
文档贡献者

书中自有黄金屋

1亿VIP精品文档

相关文档