网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

英汉文化差异和误译的中期报告.docxVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英汉文化差异和误译的中期报告

尊敬的老师:

我是正在准备毕业论文的学生,我的研究课题是“英汉文化差异与误译”。通过对文本的分析,我已经初步了解到一些有关英汉文化差异和误译的问题,现在将会做一个中期报告,向您汇报一下我的研究进展。

1.英汉文化差异

英汉文化差异是造成误译的原因之一。在我的研究中,我主要关注了以下三个方面:

1.1.价值观的差异

英文中的语言和文化往往强调个体自由、个人表达和实用主义,而中国文化则侧重于集体、尊重传统和忠诚。因此,在英汉文化交流中,很容易出现误解和误译。

例如,在英国人看来,“个人隐私权”是一项人权的重要内容,他们认为政府和任何组织或个人都不能干扰他们的私人生活。但是在中国,个人的隐私权往往被认为是次要的,因为家庭和社区的权利通常比个人的权利更为重要。

1.2.社会礼仪

英国和中国人的社交行为和礼仪也有很大的不同。

在英国,对待陌生人要非常礼貌,对待朋友则通常是直接和坦率的;并且英国人十分重视自己的个人空间,而通常不会主动进行身体接触。

而在中国,与陌生人交往时通常不会太过拘谨,但与朋友的交往可能更加锤炼,人们之间的身体接触和非言语行为也更为普遍。

1.3.饮食文化

英国和中国的饮食文化也存在很大的不同。

在英国,传统饮食习惯是以中午为正餐时间,晚餐通常较为简便;而中国饮食文化强调吃三顿饭,而晚餐通常是一天中最重要的一餐。

此外,在食物选择方面,英国人可能更愿意食用熏肉和腌制食品,而中国人则更爱吃素食、清淡食品和海鲜。这些文化差异都可能在翻译时产生误解和不正确的译文。

2.误译的类型

在我的研究过程中,我发现误译的类型有很多种,主要包括以下三个方面:

2.1.形式误译

这种误译主要是指翻译者在翻译过程中,对原文的结构和句式产生误解,导致翻译和原文在形式上存在很大的差距,使得翻译内容难以理解。

2.2.内容误译

这种误译主要是指翻译者对原文的意思产生误解,导致翻译内容与原文大相径庭,甚至出现相反的情况。

2.3.文化误译

文化误译就是翻译者不能正确理解原文的文化背景、含义以及翻译对象的文化差异,而导致翻译内容的不准确和不恰当。

3.总结

通过对英汉文化差异和误译的分析,我认为在翻译过程中要注意以下几个方面:

首先,要意识到英汉文化之间的差异,尤其是在价值观、礼仪和饮食等方面;

其次,要注意翻译的形式和语言,保证翻译内容的准确和合理;

最后,要注意翻译对象的文化背景和内容,尤其是在翻译文化相关的内容时,要对原文和翻译对象的文化背景进行深入的了解和领会。

以上是我的研究进展,感谢您的耐心阅读。如果您有任何问题或建议,请随时与我联系。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档