《论语·学而第一》英译文的解构策略研究的中期报告.docxVIP

《论语·学而第一》英译文的解构策略研究的中期报告.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《论语·学而第一》英译文的解构策略研究的中期报告

中期报告

一、研究背景与意义

《论语》是中国古代儒家思想的重要文化遗产,也是世界哲学史上的经典之一。其中,“学而篇”无疑是其开篇之作,自文中“有朋自远方来,不亦乐乎?”的美好寓意一直受到人们的推崇与传颂。

然而,如何准确理解《学而篇》原文中的词汇、句法和逻辑结构,以及如何将其准确翻译成英文,是学者们长期关心的问题。针对这一问题,本研究将采用解构策略进行分析,旨在对《学而篇》的原文和英文翻译进行深入的探究和比较,并为后续的研究提供理论基础。

二、研究方法

本研究采用解构策略作为分析工具,对《论语·学而第一》原文进行分析,并以著名的英文译本《TheAnalectsofConfucius》为比较对象,探究翻译过程中存在的问题和差异。

具体而言,我们选取《学而篇》中的若干关键句子,挖掘其语法结构、词汇含义、文化背景和逻辑关系等因素,较为全面地了解这些句子所要表达的内容和思想内涵。同时,我们将分析英文翻译的精准程度、语言流畅度、文化转换和恰当度等方面的问题,指出其存在的不足和改进的方向。

三、中期成果

本研究已选取了《学而篇》中的两个关键句子,即“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?”进行解构分析。具体而言,我们采用以下方法分析这两个句子:

1、对“学而时习之,不亦说乎?”进行语法分析。可以发现,这一句子中包含了主语“学”,谓语“习之”和“说乎”,以及一个时间状语“时”,表示一个连续进行的动作。同时,“不亦”被用来表示强烈的感叹情绪和感觉,整个句子表达了“学习过程中的快乐之感”。

2、对“有朋自远方来,不亦乐乎?”进行语法分析。这句话中,“有”是动词,表示“存在”的意思,主语是“朋友”,谓语是“来”,表示“前来拜访或会见”。同时,“不亦”也是强烈的感叹语气,表达了对友情的欣慰和赞叹之情。

3、对两句的文化背景进行分析。

从文化背景的角度来看,《学而篇》中的“学而”一章,主要表达了“学习”和“修养”之间的关系,强调了人们应该不断地学习和反思。同时,“有朋自远方来,不亦乐乎?”,则体现了古代中国人民重视人际关系和以友谊为根基的文化传统,也表达了人与人之间的深厚情感和传统价值观。

4、对英文译文进行分析。

对照英文译文《TheAnalectsofConfucius》,我们发现其中对原意的传达存在一些差异。如“学而时习之,不亦说乎?”在翻译成英文时,有的版本会将“习之”译成“practice”,有的版本则是“study”。此外,英文中的“say”和中文中的“说”在语义上存在差异,这也需要我们认真分析。

另一方面,对于“有朋自远方来,不亦乐乎?”也存在一些翻译上的问题,例如,“friendscomingfromafarmakeonehappy”和“Isitnotdelightfultohavefriendscomingfromafar?”等版本的差异。从语言层次来看,这些译文的表达上可能不够准确、流畅,需要进一步深入探究。

四、下一步工作

在本次研究中,我们重点关注了《学而篇》的两个关键句子,并且对其中的语法、文化背景和英文翻译进行了详细的解析和比较。下一步,我们将进一步选择更多的句子,开展更加深入的研究,探究其中存在的问题和改进的方向。同时,我们还将拓展研究,探讨更广泛的哲学问题,为深入理解中国古代哲学思想和文化传统做出更大的贡献。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档