从认知范畴转换角度探究英汉翻译策略——以《小人物日记》两个译本为例的开题报告.docxVIP

从认知范畴转换角度探究英汉翻译策略——以《小人物日记》两个译本为例的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从认知范畴转换角度探究英汉翻译策略——以《小人物日记》两个译本为例的开题报告

1.研究背景及意义

随着全球化的快速发展,跨语言交流和文化交流的需求日益增加。而翻译作为跨语言交流的重要手段和文化交流的桥梁,对于促进不同国家之间的理解和合作起着关键作用。因此,研究英汉翻译策略具有重要的理论意义和实践意义。

在英汉翻译中,有时会因为不同的语言和文化背景,难以精准传达原文的意思。因此,翻译过程中需要考虑不同的传达策略,以保证译文的质量和准确性。而认知范畴转换则是一种重要的翻译策略,指将一种语言的概念或内容转化为另一种语言的概念或内容,使得译文更加符合目标语言的习惯用语和文化背景。

本文将以《小人物日记》这一典型文本为例,探究英汉翻译中的认知范畴转换策略。通过比较分析两个不同版本的中译本和英文原文,探讨认知范畴转换对于翻译准确性和语言流畅度的影响,以及不同翻译策略的效果和适用范围。

2.研究内容及方法

本文将采用对比研究法,选取《小人物日记》的两个中译本和英文原文进行分析。首先,通过对英文原文进行深度分析,理解其原意和表达方式。然后对比两个中译本的表达方式及其取得的效果,分析其中存在的差异和原因。最后,探讨认知范畴转换在翻译过程中的作用和影响。

具体而言,本文将分为三个部分进行探讨。第一部分将对认知范畴转换进行概念界定和分类,探讨其种类和应用场景。第二部分将以《小人物日记》中的例子为基础,分析和比较两个中译本和英文原文之间存在的差异和翻译策略的效果。第三部分将对认知范畴转换在翻译中的作用进行总结和探讨,并提出对于英汉翻译实践的启示和建议。

3.预期结果和意义

通过本文的研究,将有助于深入理解英汉翻译中的认知范畴转换策略,探究其在翻译实践中的应用和效果。同时,在对不同翻译策略的效果和适用范围进行分析的基础上,也将为翻译实践提供有益的经验和启示。

值得注意的是,《小人物日记》是一部典型的文化差异较大的小说,这一研究也将为文化差异因素在翻译实践中的应用和处理提供有益的思路。最终,将有望提高英汉翻译质量和准确性,促进跨语言交流和文化交流的发展。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档