东汉译经语言文字类异文研究的开题报告.docxVIP

东汉译经语言文字类异文研究的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

东汉译经语言文字类异文研究的开题报告

研究题目:东汉译经语言文字类异文研究

研究背景:

《佛经》是中国古代文献中最重要的部分之一。早期的佛教翻译传统产生于公元1世纪,而东汉时期(公元25年-220年)成为佛教翻译传统中最重要的阶段。东汉是中国历史上一个重要的时期,政治、经济、文化方面均取得了较大的进展与成就。佛教也在这个时期传入中国,开始产生了相应的翻译传统。东汉末年,尤其是三国时期,翻译经典已经达到了高峰,其中译文因为文化、语言差异产生了很多的问题。

研究意义:

本研究旨在通过对东汉译经语言文字类异文研究,探索东汉时期佛教翻译智慧与技巧,挖掘出更多的历史文化信息,为后人了解东汉时期文化底蕴和佛教在中国发展历程做出更深入的贡献。

研究内容:

1.东汉时期佛教翻译传统及其历史背景

2.东汉译经语言文字类异文的原因、特点及翻译技巧

3.改编和注释的作用及对译文的影响

4.东汉时期佛教翻译传统的影响及其在中国古代文化中地位的分析

研究方法:

1.文献分析法:通过对《佛经》翻译历史文献的搜集、整理、分类,深入研究东汉时期佛教翻译传统及其历史背景。

2.比较研究法:通过比较不同版本、不同流派和不同时期的《佛经》文献,研究东汉时期在翻译技巧方面的成就和不足。

3.文本分析法:通过对《佛经》文本的原始语言进行分析和研究,从语言学的角度发掘东汉时期的翻译技巧和思维方式。

4.综合研究法:通过以上方法的综合运用,全面深入地研究东汉时期佛教翻译传统及其对中国古代文化的贡献。

研究规划:

第一年:对东汉时期佛教翻译传统及其历史背景进行深入研究;

第二年:研究东汉译经语言文字类异文的原因、特点及翻译技巧,分析改编和注释的作用及对译文的影响;

第三年:总结东汉时期佛教翻译传统的影响及其在中国古代文化中地位,并完成论文撰写及答辩。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档