中医针灸学术语俄译问题探析的开题报告.docxVIP

中医针灸学术语俄译问题探析的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

中医针灸学术语俄译问题探析的开题报告

题目:中医针灸学术语俄译问题探析

背景介绍:

中医针灸学术语是中医针灸学科的核心内容,也是传承和发展中医针灸学经验的重要基础和工具。随着中国和俄罗斯之间经济、文化等领域的交流不断加深,俄罗斯的中医针灸学研究也逐渐兴起。然而,由于中俄两国语言和文化差异的限制,中医针灸学术语在俄罗斯并未得到广泛的推广和应用。因此,对中医针灸学术语的俄译问题进行探析,对于俄罗斯中医针灸学的进一步发展具有重要意义。

研究内容:

本研究将从以下三个角度探讨中医针灸学术语的俄译问题:

1.中医针灸学术语的特点及其翻译难点;

2.目前中医针灸学术语在俄罗斯的翻译状况及存在的问题;

3.如何有效地进行中医针灸学术语的俄译。

预期结果:

1.较全面地掌握中医针灸学术语在俄罗斯的翻译现状;

2.分析中医针灸学术语的翻译难点及其解决方法;

3.提出可行的中医针灸学术语俄译方法和策略。

研究方法:

1.文献研究法:查阅相关中医针灸学术语翻译的文献和研究成果,总结中医针灸学术语的特点和存在的翻译问题;

2.调查法:通过网络问卷和采访的方式,了解目前中医针灸学术语在俄罗斯的翻译现状;

3.对比法:比较中俄两国语言和文化的差异,分析其对中医针灸学术语的翻译产生的影响。

研究意义:

研究中医针灸学术语的俄译问题,对于促进中俄两国的中医针灸学术交流和合作,促进中医针灸学在俄罗斯的推广和应用,具有积极的意义。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档