浅析中西方语言的表达及其文化差异.pdf

浅析中西方语言的表达及其文化差异.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

浅析中西方语言的表达及其文化差异

浅析中西方语言的表达及其文化差异

时间:2009-09-0519:20来源:未知作者:admin点击:次

浅析中西方语言的表达及其文化差异摘要:欧美各国都将学生交际能力的培养

作为外语教学的目标,而交际能力的构建与学生对所学语言国家的文化背景知识

的学习和了解有极大关系,因为对目标语国家的社会、经济、风土人情的学习和

了解,有助于促进跨文化交际的意

浅析中西方语言的表达及其文化差异

摘要:欧美各国都将学生交际能力的培养作为外语教学的目标,而交际能

力的构建与学生对所学语言国家的文化背景知识的学习和了解有极大关系,因为

对目标语国家的社会、经济、风土人情的学习和了解,有助于促进跨文化交际的

意识和能力。本文着手分析不同文化背景下的语言交流形式、文化差异,明确语

言和文化之间的关系。

关键词:语言、语言习惯、文化知识、文化差异、

欧美各国都将学生交际能力的培养作为外语教学的目标,而交际能力的构

建与学生对所学语言国家的文化背景知识的学习和了解有极大关系,因为对目标

语国家的社会、经济、风土人情的学习和了解,有助于促进跨文化交际的意识和

能力。本文着手分析不同文化背景下的语言交流形式、文化差异,明确语言和文

化之间的关系。

语言学的发展已经走进了全球化时代,语言之间的交流与融合比以往任何

时候都要突出,而且还在加速进行。交际的有效性已经不仅取决于语言形式的正

确与否,更要考虑该语言形式所涉及的社会背景和文化内涵。不同的国家有着不

同的社会制度和文化发展历史,人们的价值观、世界观也不尽相同,意识形态领

域的分歧是客观存在的,这就要求我们在学习某一种语言时一定要充分考虑语言

的文化特征。全球化进程中生产要素的流动、文化的交流、特别是人员的流动,

本身就需要和伴随着语言的流动,语言之间的交流、融合成为全球化中各民族之

间相互往来的一个重要条件。各种语言都被卷入到全球性的互动中去了,每种语

言都受到其他语言特别是强势语言的影响,语言全球化是一个统一和多样并存的

过程,我们只有通过了解各国的文化背景来促进国际间的交流与融合。文化背景

知识包罗万象,从广义上讲,它包括目的语国家的政治、经济、历史、地理、文

艺、宗教、习俗、礼仪、道德、伦理、心理及社会生活的各个方面;从狭义上讲,

日常用语、专有名词、成语典故、民间谚语等和形体表情等无声语言,都能够反

映出大量的文化背景知识,因此,语言的学习也是其文化内涵学习的过程。

一、通过了解不同国家的习惯用语来中西方文化的差异并促进语言学习。

语言是一种社会交际的工具。人们对语言的理解、对语言作用的认识,最

明显地体现在一个名族的成语、谚语和俗语中,由于语言的文化背景不同,其喻

体可能各有特点,但是其表达的语义是一致的。胡仲文教授对英语惯用下过如此

的定义:“所谓惯用法,就是英语国家的人惯常使用的方法。”在英语中,我们

常遇到一些不知道该如何理解的习惯表达,对原文的理解及翻译产生较大的影

响,因此,正确掌握每种语言中的习惯表达,理解其中的文化内涵,在语言学习

中是必不可少。现在特对与狗有关的习语做一些粗略小结:

1/41/4

浅析中西方语言的表达及其文化差异

有的事物在英汉两种文化中都出现了,但所表达的文化感情色彩却截然

不同。在很多名族的文化中,都存在有宠物文化,但是,它有鲜明的地域性和名

族性。比如说狗,在大多数中国人的观念中,狗是一种很卑微的动物,人们一般

都讨厌这种动物,常常用狗来形容和比喻做坏事,因此在中文里有“狗仗人势”、

“狗眼看人低”、“鸡鸣狗盗”、“狼心狗肺”、“狗急跳墙”、“狐群狗党”、

“狗嘴里吐不出象牙”之说。任何中国人都不希望自己被称之为“狗”。比如说

“走狗”“黄狗”在中文中皆含贬义,走狗多指为恶势力卖命,为虎作伥的人。

曾经有人把它翻译成“runningdog”,这一翻译仅仅表法了“跑着的狗”之意,

不含任何贬斥,此翻译应为不妥。英语中的“yellowdog”也不能直接译为中

文“黄狗”,此词在中文中曾经指代国名党反动势力,带有贬义,现多译为“被

逼的家伙,胆小鬼,杂种”等贬义色彩颇浓的词。在中国农村,以前由于物质生

活条件底

文档评论(0)

各类考试卷精编 + 关注
官方认证
内容提供者

各类考试卷、真题卷

认证主体社旗县兴中文具店(个体工商户)
IP属地河南
统一社会信用代码/组织机构代码
92411327MAD627N96D

1亿VIP精品文档

相关文档