《СовременньIй Китай》文本的汉译策略的开题报告.docxVIP

《СовременньIй Китай》文本的汉译策略的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《СовременньIйКитай》文本的汉译策略的开题报告

1.研究背景与意义:

《现代中国》一书是学习中国现代史、社会与政治等方面的必备读物之一,其包含丰富的历史与文化信息,对于拓宽人们的历史视野、深入了解中国社会与文化具有重要的作用。然而,因为中英两种语言的协调性不同,对于该书的汉译版本也存在一些翻译困难,如文化差异、语言难度等问题,这些问题直接影响到原书的语义信息的传达,同时也影响到读者对于原书的阅读体验。因此,对于《现代中国》一书的汉译策略进行研究,能够提高汉译水平,进一步使汉译版本更加符合读者的习惯,增强读者对于原书内容的理解。

2.研究目的和内容:

本文旨在探讨《现代中国》一书的汉译策略,结合原书内容特点及汉语翻译的文化背景等方面对翻译策略进行分析,阐述对于翻译难点的解决方案,同时提出对于翻译成果的评价标准。

具体内容包括:

1)原书的历史背景与文化特点分析,为汉译策略的制订提供依据;

2)汉语翻译中的文化差异问题及其解决方案的探究,并举例说明;

3)汉语翻译中的语言难度问题及其解决方案的探究,并举例说明;

4)总结翻译成果,提出翻译成果的评价标准。

3.研究方法:

本文采用文献研究法与实证分析法相结合的研究方法,其中:

1)文献研究法:搜集与原书文化、历史背景、翻译相关的文献资料,以准确理解和分析原书的特点和翻译策略的相关问题,同时建立评价标准,对翻译成果进行评价。

2)实证分析法:对于汉译版的原书进行实证对比研究,对比分析其翻译策略、方法和技巧,根据实际翻译情况,提出合理的翻译建议。

4.研究意义:

本文研究的主要目的在于探讨《现代中国》一书的汉译策略,提出解决方案,增强原书内容的阅读体验。此外,本文还将重点研究中英两种语言之间的文化差异,提出针对性解决方案,使翻译后的文本符合汉语读者习惯,实现信息的传达。同时,本文的研究成果还可为中国现代史、政治学、社会学、人文学科等专业的学习和研究提供参考。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档