翻译工作社会实践心得5篇.pdfVIP

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译工作社会实践心得5篇

一.实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,

丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语

言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕

业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了

解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更

多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用

相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整

的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),

使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

实习单位的介绍:

翻译公司是本市的一家经工商局审批注册的专为国内外各

机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人

员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成

的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结

拼搏,勇创一流”的精神,恪守追求卓越挑战极限“”的原则,积极为

焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。

公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、

越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形

式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、

化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是翻译“—副译

审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的

质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是

我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。

秉承竭诚为客户服务“”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限

和您的微笑。

二.翻译过程的基本环节与具体要求

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、

更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译

文节奏流畅;

2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得

全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估

译文;

3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删

除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念

在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。

朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方

面的问题比视觉要敏锐得多;

5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,

对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完

成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分

别进行;

6.译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1.符合写作的一切规则

a)格式要求

i.拼写正确

ii.标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,

所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点

和汉语没有必然对应关系)

b)语法要求

i.注意每个名词的单复数是否正确

ii.注意时态是否正确

iii.人称和数是否照应

c)词和句子的要求

i.每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii.每个单词的搭配符合英语习惯

iii.每个动词的句型符合英语习惯

iv.每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是信“”、达“”、雅“”。信“”要求忠实原文

的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译

出来,不得随意地增减内容。达“”要求翻译出的现代文要表意明

确、语言通顺、语气不走样。雅“”要求用简明、优美、富有文采

的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可

以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到达“”的

要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,雅“”

的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾

水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青

文档评论(0)

186****2228 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档