主位推进模式在英汉互译中的对比研究的开题报告.docx

主位推进模式在英汉互译中的对比研究的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

主位推进模式在英汉互译中的对比研究的开题报告

一、选题背景和意义

翻译是跨文化传播的重要方式,英汉两种语言的互译一直是国际交往的重要组成部分。在翻译过程中如何保持尽可能少的信息损耗,达到最佳翻译效果一直是翻译工作者所关心的问题。目前,主位推进模式已经成为英汉互译中的一种重要方法,然而在实践中其应用存在一定的困难。

在这种情况下,对主位推进模式在英汉互译中的应用进行深入研究,有助于揭示促进翻译效果的关键因素,以实现优化翻译成果的目的。同时,还可以探究英汉两种语言在表达方式上的差异,进一步加深对跨文化交流的认识与了解。

二、研究问题和研究内容

本研究的主要问题为:在英汉互译中,主位推进模式的效果如何?在实际翻译中存在哪些问题?如何解决这些问题?

为了回答以上问题,本研究将围绕以下三个方面进行深入探讨:

1.英汉语言中主位推进模式的定义、特点及应用范围。

2.在实际翻译中,主位推进模式的应用存在哪些困难与问题,这些问题对翻译效果产生了怎样的影响?

3.针对主位推进模式在翻译过程中存在的问题,提出相应的解决方案,以优化翻译结果。

三、研究方法和研究步骤

本研究采用文献分析和实证研究相结合的方法进行,具体步骤如下:

1.收集英汉文献,通过对已有的研究成果进行深入分析研究已有的主位推进模式相关的文献和研究,了解主位推进模式的定义、特点及应用范围。

2.选择一些包括各类文体和语域的英汉语料,对其进行对比分析。比较主位推进模式在不同文本类型、语域等语言环境中的表现,分析其在语体、语境等方面的影响。

3.针对主位推进模式在实际翻译中可能出现的问题、困难进行探讨,提出解决方案,以优化翻译结果。

四、预期成果

本研究将具备以下几个方面的预期成果:

1.对主位推进模式在英汉互译中的特点、应用范围进行全面深刻地剖析,为语言学研究和翻译实践提供参考。

2.通过对比分析,探讨英汉语言在表达方式上的差异,促进跨文化交流的深入认识。

3.针对主位推进模式在实际翻译中可能存在的问题,提出解决方案,以优化翻译结果,为提高翻译质量提供借鉴参考。

五、研究的局限性和不足之处

1.本研究主要研究主位推进模式在英汉语言互译中的应用,对于其他语言的互译效果不存在过多的研究与探讨。

2.研究方法上主要采用文献分析和实证研究相结合的方法,实证研究部分可能受到样本选择、样本量等因素的影响,导致研究的局限性和不足之处。

3.研究成果仅仅是针对主位推进模式在英汉互译中的翻译效果进行探讨,不能完全代表整体的翻译过程,对于在其他翻译模式中的应用效果的探讨不够完整。

文档评论(0)

jianzhongdahong + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档