汉英饮食动词对比研究.pdf

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

THEMETEMPLATE

目录

CONTENTS

单击此处添加章节标题

章节副标题

研究背景和意义

章节副标题

研究背景

汉英饮食动词在现有研究的不足研究目的和研究

跨文化交际中的和研究空问题

重要性

研究意义

促进跨文化交流与理解提升语言学习者的语言应丰富语言学和跨文化交际

用能力学的研究成果

研究方法和内容

章节副标题

研究方法

单击此处添加标题

不足。

单击此处添加标题

究汉英饮食动词的异同点。

单击此处添加标题

和分析,探究汉英饮食动词的使用频率、语境和语用特点。

研究内容

汉英饮食动词的分类和特点汉英饮食动词的句法功能对比

汉英饮食动词的语义场对比

汉英饮食动词的对比分析

章节副标题

汉英饮食动词的分类和特点

汉英饮食动词的基本类饮食动词加工类饮食动词

分类:基本类、的特点:描述食的特点:描述食

加工类、动作类物的基本属性和物的加工和烹饪

状方式

汉英饮食动词的语义场对比

语义场定义:汉英饮食动词在语义上存在一定的差异,形成了各自的语义场。

语义场对比:汉英饮食动词在语义场中存在相似之处,但也存在明显的差异。

饮食动作时的异同点。

汉英饮食动词的句法功能对比

汉英饮食动词在句子中的位置

汉英饮食动词的否定形式

汉英饮食动词的语用功能对比

汉英饮食动词的分类和用法

汉英饮食动词的语义差异

汉英饮食动词的文化内涵

汉英饮食动词的翻译研究

章节副标题

汉英饮食动词的翻译原则和方法

直译法:保留意译法:根据音译法:保留

原文的比喻、原文含义,采原文的音节和

形象等修辞手用符合目标语韵律,用目标

法,直接翻译表达习惯的词语中的音素或

原义语进行翻译音节来代替原

汉英饮食动词的翻译实践和案例分析

翻译原则:准确传达语义,保持原文风格和文化特色

翻译方法:直译、意译、音译和注释等

案例分析:如“吃”和“eat”的翻译对比,“喝”和“drink”

汉英饮食动词的翻译技巧和策略

直译法:保留意译法:根据增词法:在翻

原文的比喻、语境和意义,译时增加一些

形象等修辞手

文档评论(0)

tttt1 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档