《婚礼》节选汉译及翻译报告的开题报告.docxVIP

《婚礼》节选汉译及翻译报告的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《婚礼》节选汉译及翻译报告的开题报告

开题报告

一、选题背景

翻译是语言之间的桥梁,其在文化交流与语言传播中起着重要作用。英汉翻译是翻译学研究的一个重要领域,而文学翻译作为翻译学中的重要分支,其研究涉及许多方面,包括语言、文化和文学等。近年来,随着中西文化交流的不断加深,文学翻译也逐渐受到人们的关注。本文选取英国作家威廉·萨默塞特·毛姆的短篇小说《婚礼》(TheWedding)为翻译对象,旨在探讨其英汉翻译中存在的问题,提高学术水平和翻译能力。

二、选题意义

《婚礼》是威廉·萨默塞特·毛姆的一篇短篇小说,讲述了一位英国乡村地主的女儿举行婚礼的故事。在小说中,作者运用幽默的口吻,描绘了当时社会上人们的种种虚伪和偏见,以及各种阶层之间的矛盾和冲突。本文选取该短篇小说进行翻译,不仅有助于深入了解英国社会历史及文化,同时也有助于提高翻译水平和翻译实践能力。

三、研究内容和试译

本文旨在通过对《婚礼》的翻译研究,探讨其英汉翻译中存在的问题,并提出相应的翻译策略。为此,本文将对该短篇小说进行逐句翻译,并分析其中的翻译难点和策略。下面是本文对该短篇小说的翻译试译节选:

原文:

“Well,whatdoyouthink,James?”saidtheSquire.“Isntshelookingsplendid?”

“Yes,indeed,sir,”saidJames.“ShestheprettiestbrideIeversee.”

翻译:

“詹姆斯,你看怎么样?”地主问,“伊丽莎白看起来漂亮极了吧?”

“是的,先生,”詹姆斯说,“她是我见过的最漂亮的新娘。”

翻译难点和策略:

1.称呼:英语中,地主的称呼是Squire,而这个词在汉语中并没有恰当的对应词汇。因此,本文翻译时选择了地主这个词汇来代替Squire。

2.语气:原文中,James用的是肯定的语气回答地主的问题。而在汉语中,这种肯定的回答需要使用相应的感叹词来增强语气,本文使用了“是的”来表示这种感受。

四、参考文献

1.威廉·萨默塞特·毛姆.(1948).TheCompleteShortStoriesVolumeOne.London:WilliamHeinemann.

2.杨锐.(2008).《英汉短篇小说翻译》.上海:上海外语教育出版社。

3.章燕.(2012).《当代英汉翻译理论与实践》.北京:北京大学出版社。

以上是本文研究《婚礼》英汉翻译的选题背景、意义和研究内容及试译节选,通过对翻译实践的研究和分析,旨在提高翻译能力和水平。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档