网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

交替传译中不当停顿现象的研究开题报告.docxVIP

交替传译中不当停顿现象的研究开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

交替传译中不当停顿现象的研究开题报告

一、研究背景

交替传译是一种翻译形式,特点是译员要在源语言说完一定篇幅的内容后,立即用目标语言传达出去。由于有时源语言和目标语言之间的语法结构和表达方式有很大差异,因此译员在翻译过程中需要不断思考如何表达,这给他们带来很大的压力。同时,由于交替传译要求译员实时性强,所以在具体的实践中,译员经常会出现不当停顿的现象,这就给交替传译的质量带来了严重的影响。

二、研究意义

不良的停顿现象是交替传译中一个经常出现的问题,长期以来,一直困扰着翻译学者和从业者。研究不当停顿现象的原因,有助于提高译员的交替传译能力,减少翻译过程中出现的错误,提高翻译质量。同时,对于交替传译的规范化和标准化也有借鉴意义,促进交替传译行业的健康发展。

三、研究内容

本研究将采用文献调查法、问卷调查法和实验测试法等研究方法,系统地研究交替传译中不当停顿现象。具体研究内容如下:

1.定义交替传译中不当停顿现象的概念和特征;

2.分析交替传译中不当停顿现象的影响因素,包括语言因素、认知因素和情境因素等;

3.探讨交替传译中不当停顿现象的表现形式和后果;

4.提出交替传译中不当停顿的解决方法和技巧,如如何正确地掌握语调和节奏等。

四、研究预期结果

本研究预期将深入挖掘交替传译中不当停顿的原因和表现形式,为解决这一问题提供科学的方法和技术支持。同时,本研究也将为交替传译的标准化和规范化提供有力支持,推动交替传译行业的健康发展和进步。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档