翻译理论(英文)课件.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

ONEKEEPVIEWTranslationTheory(English)Courseware?OverviewofTranslationTheory?Translationskillsandstrategies?Culturalfactorsintranslation?LanguageCharacteristicsinTranslation?TheApplicationandPracticeofTranslationTheory目录01PARTOverviewofTranslationTheoryThedefinitionandpurposeoftranslation01翻译的定义与目的02翻译是将一种语言的文本转换成另一种语言的文本的过程。03翻译的主要目的是传达原文本的信息,保持信息的准确性和完整性。04翻言译和也文可化以之用间于的跨理文解化。交流,促进不同语Typesandprocessesoftranslation翻译的类型与过程根据不同的标准,翻译可以分为多种类型,如文学翻译、商务翻译、科技翻译等。翻译过程通常包括理解、表达和校对三个阶段,理解是准确把握原文本的信息和意图,表达是用目标语言表达出原文本的内容,校对是对翻译结果的审查和修改。翻译过程中需要考虑到目标语言的习惯用法、语法规则和文化背景等因素,以使译文更加自然、流畅。TheDevelopmentofTranslationTheory翻译理论的发展现代翻译理论则更加多元化和跨学科,涉及语言学、文学、文化等多个领域,旨在探索翻译的本质和规律。翻译理论的发展经历了多个阶段,最早可以追溯到古罗马时期的翻译理论。到了文艺复兴时期,翻译理论开始强调译文的流畅性和自然性,同时注重对原作者意图的传达。中世纪时期,翻译理论注重对原文的忠实性和准确性的追求。02PARTTranslationskillsandstrategiesLiteraltranslationandfreetranslationLiteraltranslationtranslatesthesourcetextword-for-word,preservingitsoriginalmeaning,syntax,andstyle.Freetranslationinterpretsthesourcetextsgeneralmeaningandconveysitinthetargetlanguage,adaptingittothetargetcultureandlanguagenorms.DomesticationandForeignizationDomesticationForeignizationtranslatesthesourcetextinawaythatismoreunderstandableandacceptabletothetargetlanguageaudience,adaptingittotheirculturalandlinguisticnorms.preservestheoriginalityofthesourcetext,maintainingitsforeigncharacteristicsandpresentingitinthetargetlanguageasitis.DynamicequivalenceandformalequivalenceDynamicequivalencefocusesontheoverallmeaningofthesourcetext,aimingtoconveyitscommunicativefunctioninthetargetlanguage.Formalequivalenceprioritizestheliteraltranslationofthesourcetext,preservingitslinguisticandformalaspectsasmuchaspossible.Translationadditions,deletions,andmodificationsAdditionsincludesrelevantinformationinthetargetlanguagethatisnotpresentinthesourcetexttoensureacompletetranslation.Deleti

文档评论(0)

  欲言又止   + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档