网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

10英译汉汇总可编辑.pptVIP

  1. 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

定语从句的翻译TranslationofAttributiveClausesRestrictiveclauses限制性定语从句限制性定语从句对所修饰的先行词起限制作用,与先行词关系较为密切;Non-restrictiveclauses非限制性定语从句非限制性定语从句对先行词不起限制作用,只是对它加以叙述,描写或解释,并用逗号与之隔开。前置译法限制性定语从句往往要译成“……的”这种句型的前置定语结构,因为限制性定语从句与所修饰的词关系密切,若分开译则会影响主句意思的完整。也有一些非限制性定语从句,或因结构较短,或因与被修饰词关系较为密切,或因拆译后将会造成译文结构松散,在这种情况下也可以译成前置定语结构。Thepeoplewhoworkedforhimlivedinmortalfearofhim.在他手下工作的人对他怕得要死。Pollutionisapressingproblemwhichwemustdealwith.污染是我们必须解决的一个迫切问题。JulyandAugustarethemonthswhentheweatherishot.七八月是天气很热的月份。Intheroomwheretheelectroniciskept,theremustbenodustatall.在存放电子计算机的房间里,不能有一点儿灰尘。Thesun,whichhadhiddenallday,nowcameoutinallitssplendor.整天躲在云层里的太阳,现在又光芒四射地露面了。Helikedhissister,whowaswarmandpleasant,buthedidnotlikehisbrother,whowasaloofandarrogant.他喜欢热情洋溢的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。Transistors,whicharesmallinsize,canmakepreviouslylargeandbulkyradioslightandsmall.采用体积较小的晶体管可以使先前那种大而笨的收音机变得又轻又小。Youcanbreakupabeamofincoherentlightwithaprism,whichismadeofglass.用玻璃制的棱镜就可以分解非相干光束。Thepressureisalsoheavyonstudentswhojustwanttograduateandgetajob.对于那些只想毕业后找份工作的学生来说,压力也一样不小。Ithinkweshouldbeworriedaboutthevaluesthatarenurturingthenewgeneration.我想我们应该对培育着下一代的价值理念感到担忧。Awriter’sworkisaconstantstruggletogettherightwordintherightplace,tofindthatparticularwordthatwillconveyhismeaningexactly,thatwillpersuadethereaderorsoothehimoramusehim.作家的使命就是不断地锤炼文字,力求做到用词恰到好处,寻求能够确切表达意思的词,能够说服、安慰或取悦读者的词语。AneminentAmericanhistorian,BarbaraTuchman,whohasbeenhighlyacclaimedforhernarrativehistories,gainedherfirstsignificantrecognitionin1958.曾以叙事性历史传记闻名的著名美国历史学家,芭芭拉?塔奇蔓,在1958年首次得到认可。Mybrother’slaugh,whichwasveryinfectious,brokethesilence.我哥哥那富有感染力的打破了沉默。Hewhohasnevertastedwhatisbitterdoesnot

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档