英汉语言对比和翻译公开课获奖课件.pptxVIP

英汉语言对比和翻译公开课获奖课件.pptx

  1. 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英汉语言差异性特性对比;;Syntheticvs.Analytic

综合与分析

;;Syntheticvs.Analytic

;FeatureofEnglishasaSyntheticLanguage;Practice

;Hypotacticvs.Paratactic

形合与意合;;Hypotacticvs.Paratactic;

;;;Practice

;Compactvs.Diffusive

汇集与流散;Theboy,whowascryingasifhisheartwouldbreak,said,whenIspoketohim,thathewasveryhungrybecausehehadhadnofoodfortwodays.;FeaturesofEnglishasaCompactLanguage;汉语主语不仅形式多样,并且可有可无。谓语也复杂多样,可以是动词、名词或形容词可以是一种动词,也可以是多种动词,还可以没动词;可以是一种单词,也可以是多种词组。

汉语句式松散,句与句之间缺乏连接成分,所体现信息往往从语法外形上主次不分,善用流水句,常常把重要信息和次要信息辨别暗含在短句并列之中。;;Practice

;Subjectprominentvs.Topic-prominent

主语明显与主题明显

;;;;Practice;Chroniclevs.Non-chronicle

剪辑式与临摹式;HegottoTaiyuanfromShanghaibytrainviaJinan.

;;;;Stativevs.Dynamic

动态与静态

;;Broadlyspeaking,nounscanbecharacterizednaturallyas‘stative’inthattheyrefertoentitiesthatareregardedasstable,whethertheseareconcrete(physical)likehouse,table,paper,orabstract(ofthemind)likehope,botany,length.

Attheoppositepole,verbscanbeequallynaturallycharacterizedas‘dynamic’:theyarefitted(bytheircapacitytoshowtenseandaspect,forexample)toindicateaction,activityandtemporaryorchangingconditions.;FeaturesofEnglishasaStativeLanguage;;Practice

文档评论(0)

罗康 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档