本地化项目的分层质量管理完整版.docxVIP

本地化项目的分层质量管理完整版.docx

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

本地化项目的分层质量管理完整版

本地化项目的分层质量管理

崔启亮中国翻译协会本地化服务委员会

质量是企业生存和发展的生命线,质量是赢得客户尊重和行业品牌的竞争力。加强本地化项目质量管理是项目经理的主要工作内容,也是企业追求的生产目标。随着本地化项目的复杂性增加,客户对项目质量的要求不断提高,需要应用项目管理的理念与技术,实现项目的预期目标和客户期望。

1.本地化与本地化项目管理

本地化是“对产品或服务进行修改以适应不同市场中出现的差异的过程”(Arle,2007:14)。本地化是企业全球化的主要部分,没有本地化,其它全球化努力也达不到预期效果,本地化必须与其它业务流程相结合才能实现高效率。国际上本地化服务起源于20世纪80年代的计算机软件行业,我国本地化行业发端于20世纪90年代。经过了若干年的发展,本地化已经成为语言服务业中最有活力、最富全球性的组成部分。本地化常常仅被视为“高技术翻译”,但是此观点并没有抓住其重要性、复杂性以及在本地化过程中所发生的实际情况。从本地化的工作内容来看,翻译只是本地化工作的内容之一,本地化通常重点在于产品或服务的非文本部分。实际上,尽管文本部分的翻译很重要,但它只是本地化的一个方面或者一个环节而已。本地化对于企业的重要体现在,通过产品本地化解决语言转换问题、产品功能问题、商业文化问题、技术应用问题,使得产品顺利进入国际市场,并且被不同国家的用户接受。在企业全球化和产品本地化规模不断深化的过程中,以本地化服务为组成部分的语言服务业已经形成并且蓬勃发展,本地化服务的内涵和外延正在深化和扩展。本地化不仅限于软件业,已经扩展到汽车、重型设备和消费品、零售业、媒体和娱乐业、法律、制药业、金融、政府和非盈利团体、食品服务业以及许多其它垂直行业中。尽管软件本地化目前

仍然是大部分本地化收入的重要来源,但现在的软件常常只是更大项目的一部分,其中可能包括硬件、文档、网站内容、多媒体的本地化以及产品内容的技术写作。此外,游戏、产品手册、市场材料、电子学习材料都是本地化的处理对象。

实施团队、技术工具等方面对项目质量的影响。

(1)组织层项目的质量影响因素

组织层的项目质量影响因素包括公司的经营理念、部门架构、质量政策、公司文化。经营理念决定了是否具有持续发展的愿景,部门架构决定了业务组织层语言资产层实施层图1.本地化项目的分层质量模型分工和人员配置,质量政策决定了公司对质量的重视程度,公司文化决定了员工工作的环境和心态。经营理念组织架构质量政策企业文化质量图2.组织层项目质量模型毫无疑问,一家缺乏质量政策的公司,无论项目团队如何努力,都无法持续保证项目质量。在此环境下,为了提高项目质量所做的任何努力,不会得到公司高层的重视和支持。经营理念决定了公司对客户、对员工、对项目的基本态度,具有各方合作共赢理念的公司必然重视客户对质量的要求,并且创造条件满足客户的质量要求。部门架构和公司文化决定是否能够吸引和留住优秀项目人才,并且努力工作获得良好回报。

(2)语言资产层的项目质量影响因素

企业语言资产通常分为翻译记忆库、术语库、项目案例库、语言知识库、翻译风格规范、技术写作规范(崔启亮,2012:65)。语言资产层的项目质量影响因素包括术语库、翻译记忆库、翻译风格指南、质量评价模型与标准。这是影响项目质量的基础性因素,提高项目质量需要从改进语言资产层的管理与应用入手。翻译风格指南质量模型和标准翻译记忆库术语库质量图3.语言资产层项目质量模型为了从语言资产层提高本地化项目的质量,需要

从项目的启动和计划阶段开始,与客户方确定采用什么质量模型和标准对项目质量进行评价,即了解客户如何具体评估项目的质量,与客户达成项目质量评估中国翻译化公司内部采用的通用翻译风格指南,并且双方互相理解和遵守。对于多人分工翻译的本地化翻译工作,翻译风格指南保证了翻译文风和行文的一致性,避免了因行文风格不同而造成的拼凑翻译的痕迹。为了保证本地化公司和客户方译文审校人员保持相同的译文文风,需要在项目刚刚开始翻译阶段,提供所翻译的少量译文请客户方审校,并提出文风方面的问题,以适应客户对文风的偏好。

(3)实施层的项目质量影响因素

实施层的项目质量影响因素包括项目流程、人员、技术和资源。这些影响因素从不同程度直接影响项目的过程质量和交付对象质量,而且这些影响因素相互影响,共同影响本地化项的总体质量。人员技术流程资源质量图4.实施层项目质量模型如前所述流程是本地化项目成功的关键因素之

一,流程的合理与否不仅决定了项目的成本和效率,而且决定了最终交付对象的质量。应该根据本地化项目的需求、资源和技术、工具、公司的组织架构等制定合适的项目流程,并且对每个流程确定具体的输入和输出,以及监控流程的具体质量指

文档评论(0)

138****2866 + 关注
实名认证
文档贡献者

施工员持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年06月09日上传了施工员

1亿VIP精品文档

相关文档