初中翻译文言文技巧集锦.pdfVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

初中翻译文言文技巧集锦

文言文命题思路

知命题,晓动向

1.从考试内容看,文言文测试是“言”“文”并重。这里的

“言”,即文言知识,如实词虚词理解、古今词辨析等;“文”主要指

对文意的理解。

2.从测试能力看,文言文测试着重考查文言知识的迁移能力和对

文意的理解、分析、概括能力。

3.从答案的编制看,文言文测试是题目出在“课外”,答案在

“课内”。这里“课外”指“选材”是学生没学过的,题目是没做过

的;“课内”的含义:一是指测试的知识是学生“课内”学过的,二是

学生可以利用学过的知识加以推断。

4.从考查细节看,考查对事情来龙去脉的理解与把握,考查观点

认识的提炼等。

文言文阅读步骤

遵步骤,稳又快

1.浏览全文找主要内容,对于人物传记阅读可围绕人物展开情节,

以选记叙性的文字为主;

2.浏览一下最后概括全文的.判断题,一般此题要求选出错误的一

项,且都是细小的问题。这样读了以后,对全文内容的把握就心中有

数了。

3.再读原文,逐个做题。对全文理解得越透彻,做题的准确率就

越高,做题的速度也越快。

留一点思考给后代

翻译4雷区

攻难点,避雷区

雷区一:不明句意

《考试说明》上对于本考点的要求是“理解并翻译文中的句子”,

可见其关键是“先理解,后翻译”。即先根据上下文的情境去理解需

要翻译的句子的大致意思,弄清楚陈述的对象与相关事件,不要张冠

李戴或望文生义。有些考生,不根据上下文去了解句子的意思就贸然

翻译,导致出错;有些考生,把不明白的词语一律当作人名或官职名予

以穿凿附会,结果弄巧成拙。

例如,2016年新课标全国卷Ⅲ第7题第(2)小题:“又谓珪刚直忠

谠,当起用。吏部请如雍言,不报。”

有考生译为“又说珪刚直忠诚老实,应当起用。吏部就请如雍向

皇上进言,没有同意”。

这里,不仅关键词语“谠”“报”没有译准,而且将“珪刚

直”“如雍”当作人名来理解,实属断章取义和望文生义。

其实,翻译文言句子的前提是理解句意,该句选自选文末尾,大

意是说:御史卢雍又认为傅珪刚正忠实,敢于直言,应当起用。吏部

按照卢雍的话上奏,没有回复。这里需要弄清楚各分句的主语

“谁”(御史卢雍、吏部、皇上)和谓语“怎样”(认为傅珪正直敢言、

按照卢雍的话上奏、没有回复)。

雷区二:不懂通假

文言文中常出现通假字。如《鸿门宴》中“旦日不可不蚤自来谢

项王”一句,有学生译为“第二天不可以不让跳蚤来感谢项王”。这

里不仅错解了“谢”字(文中应翻译为“道歉”),而且误解了“蚤”字

(蚤通“早”,意为“早一点”)。

高考中也不乏这类翻译错误。例如,2016年新课标全国卷Ⅰ第7

题第(1)小题:“锡宴不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使亲临,

处之安乎?”有考生将“锡宴不赴”译为“不参加锡宴”。至于什么叫

“锡宴”,他也不理解。其实“锡”在这里通“赐”,是“赐予”的

意思。“锡宴”指皇帝赐予群臣共同喝酒吃饭。

雷区三:语序不当

文言文翻译的标准是“信、达、雅”。“信”,就是要准确表达

原文的意思,不增不漏不歪曲;“达”,就是要明白晓畅无语病;“雅”,

就是文辞优美,有表现力。具体翻译时,要将古今意义相同的词语保

留下来,省略的成分补充出来,倒装的句子调整过来,等等。

如《师说》中“句读之不知,惑之不解”,有学生不知道该句是

宾语前置句,翻译时需要调整顺序,将其译为“句读的不知道,疑惑

的不理解”,简直像日本人说中国话,十分别扭。而正确的翻译应是

“不通晓句读,解答不了疑惑”。

高考中也常出现这样的翻译问题。例如,2015年新课标全国卷Ⅰ

第7题第(1)小题:“吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。”

其中“帝中国”省略了介词,即“帝于中国”,意思是“在中国称

帝”。该题第(2)小题:“金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面

责之,庶或万一可济。”其中“不吾索”是宾语前置句,应理解为

“不索吾”,意思是“没有点名要我”。有的考生却不考虑句子结构,

如把第(2)句译成“金人虽然不我求……”。这样翻译,就忽略了文言

句式,导致语序不当,语意不顺。

雷区四:“添油加醋”

文言文翻译的原则是“直译为主,意译为辅;字词落实,文

文档评论(0)

135****5548 + 关注
官方认证
文档贡献者

各类考试卷、真题卷

认证主体社旗县兴中文具店(个体工商户)
IP属地宁夏
统一社会信用代码/组织机构代码
92411327MAD627N96D

1亿VIP精品文档

相关文档