- 1、本文档共1页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
四川大学锦城学院期末考试B卷答案
(2009—2010学年第二学期)
课程号:140009课程名称:笔译2
任课老师:王作虹适用专业年级:英语07级
ITranslatetheitalicizedpartsintoChinese(50’)
重申我们国家伟大的同时,我们深深懂得,伟大从来不是与生具来的。它必须努力赢得;我们的道路从来没有捷径,也没有妥协。我们的道路从来不是懦夫们所走的,也不是给那些喜欢轻松,或者喜欢追逐财富和名誉的人走的。而是给那些不畏风险的人、脚踏实地的实践者、那些发明创造者。带领我们走向繁荣和自由的漫长崎岖之路的前进者之中,有些有名声的人,但是更多的是工作中默默无闻的男女大众。
IIReadcarefullythetwoversionsoftranslationforthefollowingEnglishpassage,andthentellwhichone(AorB)isabettertranslation,andexplaininChinesewhyitisbetter(20’):
评分标准:
能准确判定是哪个中译文里有问题(因为A和B两者中只有其中一个存在问题);
能找到译文里你认为有问题的部分并将它下划线标出;
说明问题是对原文理解有误或是表达模糊不清或是什么原因(包括中文表达上是否有语句结构毛病,标点符号是否恰当等等),并与你认为正确的另外那份译文的相关部分进行比较讨论,说明那样译为什么是正确的。
IIITranslatetheChineseintoEnglish(10’x3=30’):
1.Mt.Qingcheng,thebirthplaceofChineseTaoismandthebackgardenofChengdu
2.TheInternetDebateSaloonofStudents’UnionofJinchengInstitute或:TheInternetDiscussionClubunderStudents’UnionofJinchengCollege.
3.OntheNatureandEffectofMisunderstandingsandConflictsintheInterculturalCommunicationbetweentheEastandWest.
文档评论(0)