目的论视角下的旅游文本变译分析综述报告.pptxVIP

目的论视角下的旅游文本变译分析综述报告.pptx

  1. 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

目的论视角下的旅游文本变译分析综述报告汇报人:2024-01-15

引言旅游文本变译概述目的论视角下的旅游文本变译分析旅游文本变译的实践案例旅游文本变译的挑战与对策旅游文本变译的未来趋势与展望结论与建议contents目录

01引言

旅游文本变译的实践意义旅游文本变译对于促进国际旅游交流、提升旅游体验质量以及推动旅游产业发展具有重要意义。报告目的本报告旨在分析旅游文本变译的理论基础、实践应用及存在问题,为旅游文本变译的深入研究和实践应用提供参考。全球化背景推动旅游文本变译需求随着全球化进程的加速,跨国旅游日益频繁,旅游文本的变译需求也随之增加。报告背景与目的

报告范围与重点报告范围本报告将围绕旅游文本变译的理论基础、实践应用及存在问题展开讨论,涉及旅游指南、旅游宣传册、旅游网站文本等多种类型的旅游文本。报告重点本报告将重点关注旅游文本变译的策略和方法,以及如何提高变译质量和效率,同时探讨旅游文本变译面临的挑战和未来发展趋势。

02旅游文本变译概述

旅游文本定义旅游文本是指为旅游活动提供相关信息的文本资料,包括旅游指南、旅游宣传册、旅游网站内容等。旅游文本分类根据内容和功能,旅游文本可分为描述性文本(如景点介绍、历史文化背景等)、规定性文本(如旅游合同、游客须知等)和召唤性文本(如旅游广告、促销信息等)。旅游文本的定义与分类

变译是指在翻译过程中,根据目标读者的需求和接受度,对原文进行适当的调整、删减或增加信息,以达到更好的传播效果。变译概念变译应遵循准确性、可读性和文化适应性原则。准确性要求译文忠实于原文信息,可读性要求译文符合目标读者的阅读习惯和审美需求,文化适应性要求译文适应目标文化的价值观和习俗。变译原则变译的概念与原则

通过变译,旅游文本能够更准确地传达旅游目的地的相关信息,帮助游客更好地了解和规划行程。传播旅游信息促进文化交流提升旅游体验推动旅游业发展旅游文本变译有助于不同文化之间的交流与理解,推动文化多样性的保护和传承。优质的旅游文本变译能够提升游客的旅游体验,使其更深入地感受旅游目的地的魅力。旅游文本变译对于提高旅游目的地的知名度和吸引力具有重要作用,进而推动旅游业的发展。旅游文本变译的意义与价值

03目的论视角下的旅游文本变译分析

123目的论认为,翻译的首要原则是目的原则,即翻译行为所要达到的目的决定翻译策略和方法的选择。文本目的决定翻译策略目的论强调翻译应以目标语读者为中心,关注读者的文化背景、阅读习惯和审美需求。读者为中心为实现翻译目的,译者可在保持原文功能对等的基础上,采用意译等灵活多变的翻译方法。功能对等与意译目的论的基本原理与观点

传播旅游文化旅游文本变译的主要目的是向目标语读者传播旅游目的地的文化信息,激发其旅游兴趣。适应目标市场针对不同目标市场的需求和特点,旅游文本需进行相应的变译以提高其吸引力和接受度。实现跨文化交流旅游文本变译有助于消除文化差异和语言障碍,促进不同文化背景下的旅游者之间的交流与理解。旅游文本变译的目的与动机

明确翻译目的在旅游文本变译过程中,首先需明确翻译目的,如推广旅游目的地、提供实用信息等,以便选择合适的翻译策略和方法。关注读者需求根据目标语读者的文化背景、阅读习惯和审美需求,对原文进行适当调整和改写,使其更符合目标语读者的阅读习惯和审美标准。保持功能对等在保持原文功能对等的基础上,灵活运用各种翻译技巧和方法,如增译、减译、改译等,以实现旅游文本在目标语中的有效传播。目的论在旅游文本变译中的应用

04旅游文本变译的实践案例

文本选择选择具有代表性的景点介绍文本,如世界遗产、自然风景区、历史文化名胜等。变译方法采用增译、减译、改译等变译方法,对原文进行必要的调整,以符合目标读者的阅读习惯和审美需求。变译效果通过变译,使景点介绍更加生动、形象,增强读者的阅读体验和兴趣。案例一:景点介绍的变译

变译方法采用创译、编译等变译方法,对原文进行创意性的改写和重组,以突出旅游产品的独特性和吸引力。变译效果通过变译,使旅游广告更加醒目、动人,激发读者的旅游欲望和购买行为。文本选择选择具有吸引力和感染力的旅游广告文本,如旅游宣传册、旅游网站广告等。案例二:旅游广告的变译

文本选择选择具有法律效力和规范性的旅游合同文本,如旅游服务合同、旅游行程单等。变译方法采用对译、直译等变译方法,确保原文的法律意义和规范性得到准确传达。变译效果通过变译,使旅游合同更加清晰、易懂,保障旅游者和旅游服务提供者的合法权益。案例三:旅游合同的变译030201

文本选择选择具有实用性和指导性的旅游指南文本,如旅游攻略、旅游地图等。变译方法采用编译、摘译等变译方法,对原文进行必要的删减和重组,以提供简洁明了的旅游信息。变译效果通过变译,使旅游指南更加实用、便捷,帮助读者更好地规划行程和享受旅游过程。案例四:旅游指南的

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档