文言文翻译(高三督导)要点课件.pptVIP

  1. 1、本文档共44页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

高考复习专题-(文言文)——文言句子翻译

2008年全国题廖刚字用中,南剑州顺昌人。宣和初,自漳州司录除国子录,擢监察御史。时蔡京当国,刚论奏无所避。以亲老求补外,出知兴化军。钦宗即位,以右正言召。寻召为吏部员外郎。言:“国不可一日无兵,兵不可一日无食。今诸将之兵备江、淮,不知几万,初无储蓄,日待哺于东南之转饷,浙民已困,欲救此患莫若屯田。”因献三说,将校有能射耕,当加优赏,每耕田一顷,与转一资,百姓愿耕,假以粮种,复以租赋。上令都督府措置。时徽宗已崩,上遇朔望犹率群臣遥拜渊圣,刚言:“礼有隆杀,兄为君则君之,己为君则兄之可也。望勉抑圣心,但岁时行家人礼于内廷。”从之。《宋史·廖刚传》

翻译文中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)日待哺于东南之转饷,浙民已困,欲救此患莫若屯田。(2)兄为君则君之,己为君则兄之可也。

翻译文中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)日待哺于东南之转饷,浙民已困,欲救此患莫若屯田。每天等着吃从东南地区运来的军粮,浙地人民已经困乏,要解救这一患难不如屯田。(关键词:日、哺、若)(2)兄为君则君之,己为君则兄之可也。兄长为国君时就用国君礼对待他,自己为国君时用兄长礼对待他就可以了。(关键词:君、兄)

第一招:将文言词语换成符合现代汉语表述习惯的词语①璧有瑕,请指示王。译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。②我孰与城北徐公美?译:我与城北徐公比,谁更美丽?

翻译下面语句,特别注意着蓝色的字的解释:1、故西伯幽而演《易》。译文:所以周文王被囚禁,而推演出了《周易》2、晏子曰:“财屈力竭,下无以亲上。”译文:晏子说,当财力衰竭时,下层百姓就无法亲近君上。

翻译下列各句,比较着红色的词语的含义:1、愿陛下亲之信之。信任2、小信未孚,神弗福也。信用相信3、忌不自信。4、今行而弗信,秦未亲也。信物

①既泣之三日,乃誓疗之……以五年为期,必复之全之。(词类活用)译:已经为它们哭泣了三天,于是发誓要治疗他们……把五年作为期限,一定要使它们恢复使它们保全。(为动用法,使动用法)②天下云集响应,赢粮而景从。(通假、活用)译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语)

文言文使用中几种常见辞格的翻译方法(一)比喻的翻译1、明喻、暗喻一般仍译为明喻或暗喻,所以直译就行了。(1)如今人方为刀俎,我为鱼肉。(2)火烈风猛,船往如箭。(3)古来万事东流水。(1)、现在人家是刀和砧板,我们是鱼和肉。(2)、“船像箭一样往前冲”(3)、自古以来万事都像东去的流水一样

2、借喻一般译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。(1)、北筑长城而守藩篱。《过秦论》(2)、误落尘网中,一去三十年。《归园田居》在北边筑起长城来把守边疆。误入污浊的官场,一误就是十三年。

(二)借代的翻译借代如果直译,会让人感到不易理解和接受,所以借代一般应意译,即译为它所代替的人或物。1、肉食者鄙,未能远谋。《曹刿论战》做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。2、意北亦尚可以口舌动也。《指南录后序》考虑到元军也许还能够用言语来打动。3、沛公不胜杯杓,不能辞。《鸿门宴》沛公承受不住酒力,不能前来告辞。

(三)互文的翻译互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。(1)叫嚣乎东西,隳突乎南北。《捕蛇者说》应是“叫嚣隳突乎东西南北”可译为:“到处大喊大叫,骚扰破坏”。(2)主人下马客在船译:主人和客人一同下马上船。

(四)委婉的翻译古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。如:1、季氏将有事于颛臾。(《论语》)季氏将要对颛臾发动战争。2、今治水军八十万众,方与将军会猎于吴(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。

1、妾闻志士不饮盗泉之水,廉者不受嗟来之食。侮辱性的施舍(《乐羊子妻》)2、衡下车,治威严下车,到任3、视事三年,上书乞骸骨视事,官员到职工作。乞骸骨,古代大臣年老了请求辞职回乡的一种谦辞

如:“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭……”“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”第二招:凡朝代、年号、人名、地名、书名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。

第三招:把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。如:(发语词)“夫赵强而燕弱”“日月忽其不淹兮,春与秋其代序。(语气助词)唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。”(结构助词)“其闻道也固先乎吾”(句中停顿助词)

课堂练习1、子曰:“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷。人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回也!”译:一般的人不能忍受这种忧苦,但颜回却没有改变他的快乐,颜回多么贤德啊。2、世皆称孟尝君能得士,士以故归之,

您可能关注的文档

文档评论(0)

173****5125 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体成都风星雨科技文化有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510106MAD5XC008M

1亿VIP精品文档

相关文档