- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
英汉翻译要点整理
一、翻译步骤
断句:在标点符号、连词、关系词、介词、不定式符号to、分词处断句,找出句子主干
whichOnthewhole,/(标点符号处)suchaconclusioncanbedrawn/wit(h介词处)acertaindegreeofconfidence,/butonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitude/towardsthetest/astheothers/withwho(m关系词处)heisbeingcompared,/and(连词处)onlyifhewasnotpunished/bylackofrelevantinformation/
which
theypossessed.
翻译:根据断句断开翻译并适当调整语序
*语序问题:①中文为主语+废话+主要内容
英文为主语+主要内容+废话
or废话(多为状语)+主语+主要内容
中国作为一个发展中的大国高度重视中美两国之间的友谊。Asamajordevelopingcountry,
(状语先译)ChinaattachesgreatimportancetothebilateralrelationsbetweenChinaandtheU.S(废话后译).
②总分关系:中文先分后总,英文先总后分
③事实与评论:中文先事实后评论,英文先评论后事实
我们要努力学习英语,这是很重要的。Itisveryimportant(先评论)forustomakeeffortstostudyEnglish.
●比较级属于评论性词,最后译
重读:看是否符合中文习惯二、两个规律
谓语动词过渡:只译主要动词(强势动词,有感情色彩),不译次要动词(弱势动词,无感情色彩)
giveI youmysupport.我支持你(give弱势动词,不用翻译)
give
抽象名词译法:【抽象名词:the+n.+of结构中名次通常为抽象名词,且常以“-tion,-sion,-ment,-ing”形式出现】
译法:A.有动词词根:译为动词
Thesuggestionofmineisthat我建议??
B.无动词词根:进行增词
thespiritofournation我们民族所具有的精神C.AB互换(“偏正互换”译法)在英译汉中偏正→正偏
treasuryofsilt宝贵的泥沙 European’stoday当今的欧洲人三、中英文两个差异
长短差异:中文善用短句,用标点隔开;英文善用长句,不用标点→在进行英译汉时要进行断句翻译
动静差异:中文是动态性语言,善用动词副词,善用强势动词;英文是静态性语言,善用名词,善用弱势动词→在汉译英中常把ad.转化为v.,把v.转化为n.
在经济上,我们要加快(副词)建立(动词)社会主义市场经济体制。
译文:Economically,wewillspeedup(动词)theestablishment(名词)ofsocialistmarketeconomy.
四、两种句型
长句:如果少/无标点→进行断句
如果多标点→找逻辑关系,判断主次性。主要的后翻,次要的先翻
●非限定性定从不能放句首翻
is短句:“剥洋葱”:在短句中,将不主要的成分先翻译出来,然后再翻译主要成分,先次后主,符合中文的基本理念。
is
Thenumberoftheyoungpeople/intheUnitedStates/whocan’tread/incredible/aboutoneinfour.在美国没有阅读能力的年轻人的数量大约有四分之一,这是令人难以置信的。(本句主干为Thenumberisaboutoneinfour,但翻译时先翻intheUnitedStates这一插入语,再翻theyoungpeople的定语,最后才翻“的数量”)
五、三种译法
定语从句译法:短前长后——前置译法(从句词数≥8):将定语从句完全置于被修饰词之前,在定语从句后面加一个“的”就可以了;后置译法(从句词数≤8):将定语从句完全置于被修饰词之后,要注意的需要翻译关系词。
Behavioristssuggestthat/thechild/whoisraisedinanenvironment/wheretherearemanystimuli(≤8,前置)/whichdevelophisorhercapacityforappro
您可能关注的文档
最近下载
- 智慧广场-简单的重叠问题(课件)-2024-2025学年一年级上册青岛版(五四学制)(2024).pptx VIP
- 大学教学课件:Reading-The Modern Flying Carpets and Wind-Fire Wheels-.pptx
- 第四章 课程标准、教学与评估之间的“对齐”.pptx
- 在线网课学习课堂《英语电影与文化》单元测试考核答案.docx
- 钢结构施工质量验收规范2013.docx
- 壹号土猪市场营销分析.doc VIP
- 2023-2024学年北京市海淀区七年级第一学期期末数学试卷(含答案).pdf
- 债权转让协议-中国长城资产管理股份有限公司.DOC
- 壹号土猪案例SWOT分析课件.pptx VIP
- 大学生创新创业计划书PPT完整版.pptx
文档评论(0)