卡特福德翻译转换理论视角下的科技文本翻译告-以运动医学类科技文本为例.docxVIP

  • 15
  • 0
  • 约4.7千字
  • 约 6页
  • 2024-07-21 发布于北京
  • 举报

卡特福德翻译转换理论视角下的科技文本翻译告-以运动医学类科技文本为例.docx

卡特福德翻译转换理论视角下的科技文本翻译告-以运动医学类科技文本为例

摘要:由于国内运动医学领域科普知识传播的滞后以及该领域专职译员的缺乏,造成运动医学类科技文本的翻译质量参差不齐。基于此,本文以卡特福德翻译转换理论为指导,翻译转换理论指在译者对两种不同语言的翻译过程中语言的形式结构发生了转换的现象。而卡特福德即以一般语言学的理论基础为指引,阐述了转换理论的内容及分类选用运动医学类用英语文本为语料,从文本词汇和句式特点、理论适用性角度对运动医学类科技文本进行深入分析,并结合具体实例展开探讨,旨在为运动医学类科技文本寻求恰当的翻译策略。

关键词:运动医学类英语;科技翻译;翻译转换理论

I

第一章翻译转换理论概述

第一节卡特福德翻译转换理论

翻译转换理论由约翰·坎尼森·卡特福德于1965年在他的著作《翻译的语言学》一书中首次提出。该理论一经提出,便在翻译学界得到了极大的反响。因为作者卡特福德将现代英国普通语言学的框架应用在翻译文本的解析上,这一观点的提出为源语与目的语的翻译提升了更高层次的准确度,并为翻译理论的不断开拓提供了新途径(穆雷,1990)。在《翻译的语言学》中卡特福德参考了韩礼德的系统语法及其对语言“层次”的分类来说明翻译转换现象。翻译转换理论指在译者对两种不同语言的翻译过程中语言的形式结构发生了转换的现象。而卡特福德即以一般语言学的理论基础为指引,阐述了转换理论的内容

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档