网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

从中文译本《大亨小传》看乔志高的翻译风格的开题报告.docxVIP

从中文译本《大亨小传》看乔志高的翻译风格的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从中文译本《大亨小传》看乔志高的翻译风格的开题报告

一、选题背景

《大亨小传》(TheGreatGatsby)是美国作家F·斯科特·菲茨杰拉德所著的一部小说,于1925年出版。这部小说是20世纪美国文学的代表作之一,讲述了上个世纪二十年代富商盖茨比的故事,深刻地反映了当时美国社会的种种问题,具有深刻的时代意义。乔志高是该小说的中文译者之一,其对该小说进行的翻译备受好评,并被认为是中国近代翻译史上的经典之作。因此,通过分析乔志高的翻译风格,可以更好地理解他在翻译过程中所遵循的原则和策略,也可以加深对菲茨杰拉德原著的理解和认识。

二、选题目的

本研究旨在通过分析乔志高的《大亨小传》中文译本,探讨他的翻译风格和策略,深入了解其翻译思想和特点,并从中找出翻译过程中的特色和不足,以期通过翻译的角度更好地理解原著。

三、选题意义

《大亨小传》译本是中国近代翻译经典之一,乔志高的译本开创了对该小说的新解读,使其在中国读者中广泛传播。通过分析乔志高的翻译风格和策略,可以更好地认识他在翻译过程中所贯彻的“忠实、准确、流畅”的翻译理念,也可以更好地理解原著中的文化内涵和趣味,加深对该小说的理解和欣赏。此外,在翻译学和文学研究方面也有一定的理论参考价值。

四、研究内容

首先,通过对菲茨杰拉德原著中的文化内涵、文学特色和语言风格等方面进行分析,了解原著的特点和艺术魅力。同时,对乔志高的翻译思想和翻译原则进行梳理,了解乔志高在翻译过程中所遵从的翻译方法和策略。接着,针对乔志高在翻译过程中所采用的具体技巧和手法,如在用词、句法、结构和语感等方面的表现进行分析和比较,找出翻译过程中的亮点和不足。最后,结合分析结果,分析乔志高翻译风格的优点和不足,并对翻译过程中的相关问题进行探讨和思考,提出相关的建议和启示。

五、论文结构

论文分为六个部分:第一部分为绪论,包括选题背景、选题目的、选题意义,以及研究内容的介绍;第二部分是菲茨杰拉德原著中的文化内涵、文学特色和语言风格分析;第三部分是乔志高的翻译思想和翻译原则的梳理;第四部分是针对乔志高翻译过程中所采用的具体技巧和手法进行的分析与比较;第五部分是结合分析结果,分析乔志高翻译风格的优点和不足,并对相关问题进行探讨和思考;第六部分是结论,包括对本研究的总结、对进一步研究的展望、对相关翻译工作的启示和对面向读者的建议。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档