- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
《荷塘月色》两个英译本的对比赏析
——基于功能对等
◎杜俊明何大顺(成都理S-大学外国语学院四川成都610059)
【摘要】奈达的功能对等理论重视译文和原文在语言功能上的对等,以读者反应论为核心,
强调读者的反应是评价翻译好坏的标准,为翻译实践和翻译批评提供了指导。本文选取杨宪益、戴乃
迭夫妇翻译的《荷塘月色》译本和李明翻译的译本,以功能对等为理论指导,从词汇和句法两个层
面,对比分析各自译本的精妙和不足之处以及翻译技巧,为散文翻译提供借鉴。
【关键词】《荷塘月色》,对比赏析,功能对等
AbstractNida’FunctionalSattachesthebetweenthe
to
Equivalencesignificanceequivalence
greatorigi-
kernel
nalandthetranslatedtheleveloftheofthis
texttextlinguisticfunction.“Readers’responses’’is
on
translation
theofwhethernot.It
criteriais
theory,whichemphasizesreaders’responsesgoodprovides
areaor
fortranslationandtranslationcriticism.ThisthesisselectsofOverthe
twoversions
guidanceEnglishMoonlight
Po以respectivelyhiswifeLithesubtle—
LotusbyYangXianyi,withGladysYang,andMing.Itanalyzes
E—
andtranslationskillsofeachfromlexicalandFunctional
ness,defectsversionlevel,based
syntacticalon
aimsthereaderswithreferencesoftranslation.
to
quivalence.Itprovideprose
原创力文档


文档评论(0)