目的论下的外宣词汇翻译策略研究.doc

目的论下的外宣词汇翻译策略研究.doc

  1. 1、本文档共21页,其中可免费阅读7页,需付费170金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE

PAGEI

目的论下的外宣词汇翻译策略研究

摘要

外宣翻译在国家与国家之间的交流中起着至关重要的作用,但是由于中国和其他西方国家存在文化和社会历史发展的巨大差异,导致中国的外宣翻译面临着许多挑战和困难,外宣翻译就是向其他国家宣传和介绍中国,让世界了解中国,外宣翻译最大的特点是对外性,重点在于“宣传”二字,但这并不是说外宣翻译是单向的对外宣传。相反,外宣翻译能否成功取决于译语文本在国外的接受程度,即翻译效果。从目前我国的外宣翻译工作情况来看,译者的翻译能力直接决定了外宣翻译的效果。如何“让更多的国家了解中国,让中国走出国门”是外宣翻译者要面临的艰巨任务。本文结合外宣

文档评论(0)

海上文化 + 关注
实名认证
内容提供者

各种文档资料分享,有特别需要可以留言

1亿VIP精品文档

相关文档